Talk:主的晚餐

Jimmy-bot在话题“宗教和中立观点”中的最新留言:7年前

宗教和中立观点


维基百科的宗教条目,例如主的晚餐,经常会有把宗教故事或是某教派对于故事的解读作为事实描述的情况。我认为这样将不知真假的内容写为事实有违中立之原则,是将观点断言成了事实。不知道各位怎么看?——Artoria2e5 讨论要完整回覆请用ping 2017年4月23日 (日) 17:40 (UTC)

那麽爲甚麽英文版一樣的寫法沒有問題呢?還是中文版的NPOV不同其他的NPOV?雖然英文版衹有聖餐禮,但你可以看英文版的en:Eucharisten:Origin_of_the_Eucharist作比較;你會看到它們也是一樣的寫法,把“教派对于故事的解读”作为事实。但是你可以加上如“根據。。。”英文版也有 "According to the New Testament..."和"Church teaching..."George Leung留言2017年4月24日 (一) 00:28 (UTC)
@George Leung褆福:按照WT:NPOV#YESPOVEN,也就是en:WP:YESPOV,加上“根据某某某的”非常重要。这样加上“根据”一段话强调来源,就是在避免把某些人的观点作为不需要加上“根据”的普遍事实叙述。所以说什么也是一樣的寫法是错的。另外这不是改名说明范畴的问题。这就是语气中立程度的问题。——Artoria2e5 讨论要完整回覆请用ping 2017年4月24日 (一) 14:40 (UTC)
@Artoria2e5: I know. 所以我才去改了。----褆福留言2017年4月24日 (一) 14:54 (UTC)
如果主的晚餐確實是耶和华见证人教派的一个礼仪,現時主的晚餐直接導向到聖餐禮的做法反而顯得有問題。我想不會因為A是B的子集,就會把A導向到B,即使A不屬於主流派別。如果認為「主的晚餐」同時有「聖餐禮」的意思,使用消歧義頁面是否更合適?——愚蠢的人類 2017年4月30日 (日) 00:40 (UTC)
而且我認為即使因為「主的晚餐」一般不會聯想到「耶和华见证人教派的一个礼仪」,也應該導向到最後的晚餐,而不是聖餐禮。——愚蠢的人類 2017年4月30日 (日) 00:43 (UTC)
這可能跟英文(耶和华见证人發源於美國)和中文的不同。在英文,"Lord's Supper"永遠是“聖餐禮”而不是"最後的晚餐",而其他教派也會用"Lord's Supper"來指他們的聖餐禮。問題是在中文,一般人會不會把「主的晚餐」聯想到最後的晚餐還是“聖餐禮”呢?在北美,也就是我在的地方,「主的晚餐」也是聯想到聖餐禮,但如果在中臺新加波等地「主的晚餐」是聯想到最後的晚餐,我可以明白你的意見。George Leung留言2017年4月30日 (日) 02:29 (UTC)
因爲主的晚餐確實是耶和华见证人教派的一个礼仪,現時主的晚餐直接導向到聖餐禮的做法才沒有問題。George Leung留言2017年4月30日 (日) 02:32 (UTC)
真正的問題:爲什麽耶和华见证人有自己的聖餐禮條目,但天主教等也沒有呢?英文版也沒有耶和华见证人的聖餐禮獨立一個的條目主的晚餐。(但摩門教有)George Leung留言2017年4月30日 (日) 16:52 (UTC)
如果关注度没问题的话留着问题倒是不大,把中立性修好就是。合并回去的话倒要担心WP:DUE之类的比重问题……——Artoria2e5 讨论要完整回覆请用ping 2017年4月30日 (日) 17:19 (UTC)
我想閣下不理解我的意思,主的晚餐確實是耶和华见证人教派的一个礼仪,但是,這樣為什麼需要一個直接導向?沒有導向到主的晚餐 (耶和華見證人)的原因又是什麼,希望閣下能對於這點解釋。以我理解,聖餐禮是基督宗教普遍上(非指明或屬於某宗派)的一個禮儀,而主的晚餐則是聖餐禮的一種。所以我說主的晚餐是聖餐禮的子集,而不是主的晚餐**就是**聖餐禮。以我理解只有A就是B的情況下(例如有不同的稱呼),才會使用直接導向。我也會理解,既然主的晚餐是既有的名詞,搜尋主的晚餐的讀者是在搜尋耶和华见证人教派礼仪,而不是廣泛意義上的聖餐禮。——愚蠢的人類 2017年5月1日 (一) 14:26 (UTC)
我明白了。問題是在中文,「主的晚餐」是什麽。因我主要是用英文POV看,"Lord's supper"(主的晚餐)不是既有的名詞,所以"Lord's supper"="eucharist"是沒有爭議的。「主的晚餐」其一意思是「最後的晚餐」是對的,而我們知道,對說中文的耶和华见证人,「主的晚餐」也有“和「聖餐禮」的意思。 但其他宗派又如何呢?
天主教和圣公会,根據 [1][2][3][4], 會看到「主的晚餐」在中文是代表聖週星期四("Maundy Thursday")
迦南基督長老教會 [5]和路德會[6]因是從英語區來,也把「主的晚餐」=「聖餐禮」
跟很多和基督教的問題,既有的名詞是一個大問題。衹是福音派常用的聖經有和合本、現代中文譯本、新译本、而英文有跟多,用不同名字來說同一東西,用同一名字來説不同的東西 -- 在加上宗派這個問題。。。這和三位一體的問題樣吧。。。George Leung留言2017年5月2日 (二) 06:46 (UTC)
如此一来,我们已知道主的晚餐在不同宗派有不同意思,在某些宗派和圣餐礼不相等。能否说主的晚餐不适合導向到聖餐禮,而是较适合使用消歧义页面?它正好是用来解决同一名字來説不同的東西的程况。——愚蠢的人類 2017年5月4日 (四) 02:34 (UTC)
也好。George Leung留言2017年5月4日 (四) 03:57 (UTC)

另外关於「耶和華見證人有自己的聖餐禮條目」这一点引起的问题是什麽?阁下是否有某些假设,例如在主流宗派先有独立的圣餐礼条目,信众较少的宗派才应该有?或者是认为个宗派有自己的条目是不中立的表现?以我理解,拥有个别的条目不代表什麽,不代表维基百科拥护它或者表示该宗派高人一等。拥有个别的条目只是因为那个礼仪是一个使用了另一个专有的名词,同时该礼仪有一定关注度,同时条目的内容已有包含个段落。这些都是客观且对事不对人的基准。——愚蠢的人類 2017年5月5日 (五) 03:09 (UTC)

(~)補充:香港天主教較少聖餐禮的説法,該禮儀在禮儀冊子中也是被稱作“主的晚餐”(不要問我拿來源¬_¬)--【和平至上】💬📝 2017年5月11日 (四) 11:07 (UTC)
返回到“主的晚餐”页面。