打开主菜单

條目命名编辑

「人口不足」才是這個現象的中文正確稱呼,而且在港澳地區也未聽過「少子化」一詞。請考慮將條目移動到人口不足,或加上繁簡轉換標籤。 -- Kevinhksouth (Talk) 08:42 2006年7月20日 (UTC)

贊成。--minghong 08:51 2006年7月20日 (UTC)
大陆也是翻译成人口不足或者人口稀少(这个用得似乎比较多),另外,在农业方面这个词还翻译作不足量种群,不知道是不是一个概念--百無一用是書生 () 08:52 2006年7月20日 (UTC)
  • 人口不足或者人口稀少是可能的結果描述,而少子化是這個結果的成因之一,並不等同。-- 百楽兎 09:02 2006年7月20日 (UTC)
    • 但underpopulation意思就是「人口過低」嘛。--minghong 09:07 2006年7月20日 (UTC)
      • 那是我從日文維基那裡copy過來的跨語言連結,並不代表它是正確的連結。在minghong兄添加之前,原本在英語維基中並沒有做這樣的連結,當然也有可能只是還沒加入。而且如果看英語維基的內容的話,可以發現少子化只是「An example would be」而已。另外,至少在台灣,少子化是描述這種現象的主要用語,如同「人氣」一樣,台灣社會已經採納了,所以這個條目沒有必要被改名。將來如果中國、港澳有了正式的用語,也應該只做定向。-- 百楽兎 10:18 2006年7月20日 (UTC)
        • 「少子化」在中國大陸和港澳地區幾乎聞所未聞,我有兩個解決方案:
          1. 使用繁簡轉換標籤:zh-hant:少子化;zh-hans:人口不足;zh-hk:人口不足; 或
          2. 另建一條人口不足(對應en:underpopulation),並把少子化的引言改為「少子化台灣地區的用語,指生育率下降,造成幼年人口逐漸減少的現象......」 -- Kevinhksouth (Talk) 11:11 2006年7月20日 (UTC)

我不支持使用繁簡轉換標籤,因為少子化不等於人口不足。我支持另建一個人口不足的條目對應en:underpopulation。人口不足的成因主要有三:死亡率過高、出生率過低、人口外移率過高。嚴格而言,少子化也只是出生率過低的其中之一而已,因為少子化是指自發性的不願生育或多生育的現象,而出生率過低還包括醫療、環境太差而導致的死嬰率過高的問題,這也是我在文中寫生育率而不寫出生率的原因。
少子化此詞其實並非只有台灣接受,大陸、港澳的社會學者早已接受此用語,因為他們研究的主要案例及參考文獻之一就是來自日本,所以這個用語收入現代漢語只是時間的問題。就拿國家級的中國人口學會來說吧,他們的報告裡就已經用了少子化一詞了。-- 百楽兎 12:24 2006年7月20日 (UTC)

(+)支持--Koika 17:42 2006年7月20日 (UTC)
好像少子化和人口不足是两个术语--百無一用是書生 () 14:41 2006年7月24日 (UTC)

已把人口不足改為獨立條目。--minghong 03:59 2006年7月25日 (UTC)

为什么不直接翻译英文的Sub-replacement fertility为“次/负更替生育率”呢?这样更浅显易懂,仅凭字面理解即知道大概。另外,关于首句的定义:这个词是说生育率带来的子代人口比上代人口数量的减少,但并不一定需要生育率下降。譬如,生育率恒定在2以下也会带来这个结果。—以上未簽名的留言由116.49.64.139對話貢獻)於2015年7月31日 (五) 12:17加入。

此条目严重不中立编辑

条目通篇都在讲述少子化的缺点和负面影响,丝毫没有提到优点和益处。--Symplectopedia (留言) 2011年1月31日 (一) 19:59 (UTC)

似乎大部分关于人口和生育问题,汉语版都存在强调负面影响的倾向。本条目虽然已添加了正面影响,但措辞和语气依然不够中立。—以上未簽名的留言由116.49.64.139對話貢獻)於2015年7月31日 (五) 12:05加入。

返回“少子化”页面。