打开主菜单
经济学专题 (获评高重要度)
本條目属于经济学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科经济学相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未知级未评  根据专题质量评级标准,本條目尚未接受评级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为高重要度

中国大陆的正式名称也是著作權。文中叙述似乎暗示此是台湾的称呼,有误--百无一用是书生 (Talk) 15:11 2004年7月16日 (UTC)

目录

Untitled编辑

日常使用更多的是说版权,世界知识产权组织的中文版上也用的是版权一词。--百无一用是书生 (Talk) 15:16 2004年7月16日 (UTC)

不知您的意思以為應該以著作權或是版權稱之為恰當?我個人認為稱之著作權較為恰當。大陸地區對此的正式稱呼我不太清楚,我僅就我所知的台灣部分寫上,如有冒犯敬請見諒。也因此,我目前的打算是將繁體中文的版權這個條目改寫成著作權,並將版權條目重定向到著作權。--虎兒 15:37 2004年7月16日 (UTC)

大陆的法律条文中使用的都是著作權,但是平常在媒体报道中使用的都是版權。香港地区好像使用的也是版權。其它华文地区,比如新加坡,就不太清楚了。台湾我不知道一般是否也使用版权一词?wikipedia中的惯例,一般是使用最常见的称呼。而且世界知识产权组织使用的也是版權,我觉得应该还是以版權作为条目名称,著作權重定向。然后在文章中说明比较恰当。很多时候,平常提到的一些概念,对于专业来说是错误的。但是大家都这么用,也就成习惯了。而且一般来说,传统的百科全书的条目命名也是采用习惯名称。据我所知,《中国大百科全书》上使用的就是版權。值得注意的是,百科全书只是对知识的记录和摘要,而不是用来正名或研讨的。他没有责任和权利作这种工作,他只是如实地记录--百无一用是书生 (Talk) 15:49 2004年7月16日 (UTC)
有點不知道該不該繼續改下去。><我想盡我的能力去改好這個條目(I mean 無論是著作權還是版權去加它的內容),可是要我去寫版權,我真的寫不出來,另外我想請大家注意一點,從版權→著作權是一個正在進行中的變化,現在有的或現在大家認為是習慣的,甚至是國際認可的稱呼,已經慢慢在改變中。有別的人可以給點意見嗎?我們應該用一個正確的名詞or一個大家慣用的名詞?--虎兒 16:16 2004年7月16日 (UTC)
我只是来这里比较早,以前碰到过这种情况,都是按照惯用的称呼来处理的。因此特意提醒。至于这篇文章,还是大家多讨论比较好。还是鼓励您继续写下去。请勿见怪--百无一用是书生 (Talk) 16:25 2004年7月16日 (UTC)
不要讓一個名稱阻礙您的工作呢!
Google測試結果:
版權:2,130,000 hits [1]
著作權:484,000 hits [2]
個人認為兩詞同義,但版權遠較常用。(香港使用的正式名是版權。) --Lorenzarius 16:35 2004年7月16日 (UTC)
我剛才再考慮了一下,並且把版權這個條目的架構再看了一次,版權這個條目可以完全地被包容在著作權這個條目底下。不妨這樣看吧~(其實也是比較鴕鳥心態的看法),不要去管新舊稱呼、習慣的問題,著作權這個條目可以包含的內容比版權更為豐富,範圍更大些。從”與版權有關的權利”這一段落中可以知道,表演等等並非版權本質範圍內之權利(因此稱"有關的權利"),但在著作權條目下,藝術與表演著作即享有著作權(公開演出權)。如果著作權與版權這兩個條目不互相重定向的話,就把著作權看成是一個全新條目,不過著作權是從版權改寫而來,版權條目裡面不合適的東西就拿掉(以上面的例子,著作權條目中就不會再有"與著作權相關的權利"這個段落,因為那些權利著作權本來就有包括了),然後兩者互相參照即可。以上意見供大家參考。Love & Peace!!--虎兒 16:46 2004年7月16日 (UTC)
所说的與版權有關的權利,一般都是视作与版权等同的,属于版权的一部分。也就是说,著作权与版权一般情况下是一样的。在文章中阐明它们之间的不同就好了,不必要分开吧?或者问问formulax?他好像是学法律的--百无一用是书生 (Talk) 16:58 2004年7月16日 (UTC)
我再找找資料。不才我也是學法律的,當然多聽聽一些意見也好,一開始是有點太衝動也太硬了,然後叫我把已經改過的東西再改回去又捨不得。目前我能想到的就是互相不重定向,然後互相參照。--虎兒 17:22 2004年7月16日 (UTC)
中文名称我就不太确定,新加坡的法律也没中文翻译的,报纸少倒也很少留意到底用哪个词。应该两个都词意思相同,我看到的无论是中国大陆还是台湾的文章都好像用的是“著作权”。版权可能只是非专业的用语。--Formulax 04:23 2004年7月17日 (UTC)
我们在编辑文章是经常会忽略读者的感受。香港使用版权一词,如果香港读者看到著作權一词,肯定会很困惑。不知道台湾是否使用版权一词,如果不使用的话,台湾读者看到也会困惑。如此一来如何是好?我觉得只能以在中文圈使用最多的一词作为条目名称。然后在文章中注明--百无一用是书生 (Talk) 12:28 2004年7月17日 (UTC)
我是香港人。但如果你說著作權,我也明白的。只是個名罷,沒什麼所謂。不過我支持命名為版權。著作權這名字聽似局限於文藝創作,版權則什麼創作都可以(例如機械)。--minghong 02:44 2006年1月24日 (UTC)
經查,台灣其實也是兩者都有使用,使用的總數量上兩者其實差不多,因此應不存在會“困惑”的問題。不過著作權比較正式些。--Wengier留言) 01:59 2006年2月27日 (UTC)




天啊,为什么我的内容跑到“很难合并吧”里面了,不是啊,那不是我的观点,我再发一边吧。 应当合并!!! 不過內容有很多相似的地方,互相參照吧 在大陆地区,《著作权法》有明文规定:著作权即版权。出现在中国的最早的翻译其实是“版权”,当时是译自美国法的“copyright”,但是在清朝正式的法律中,采用的名称是“著作权”,因为我国的第一部《著作权法》是日本人编写的,所以沿袭了日本翻译自欧洲大陆法系对该法的称呼(虽然实际上,法国法、德国法的名称直译过来是“著作者权”“droit d'auteur”),但是清朝很快灭亡,该法并没有真正得到很好实施。随后,民国建立,并另行制定了著作权法,这是一部制定的比较好的法律,但是在那样的社会大动荡中,大家可想而知它的实施是怎样的情况。1949年,大陆地区解放后,这个名称也一直被之后的人民共和国继续使用,尽管在文化大革命期间,与其他很多法律一样,著作权法几乎不存在了(只保留了一些稿酬制度),但这是特定历史时期的特殊现象。随后,改革开放后,很快就重新根据伯尔尼公约制定了符合国际公约的著作权法,但由于在出版业长期使用版权的称呼,为此,著作权法中特别规定:著作权即为版权。因此二者没有区别,不用再讨论了,还不如把时间花在编辑好其他著作权的内容上。 在台湾地区,继承了原来民国的著作权,所以使用的名称就只是著作权,但是还有一个“出版权”,但这与“版权”、"著作权"是完全不同的两个概念,它是著作权的邻接权。

著作權與版權的分別编辑

據我所知,著作權有別與版權:

  • 著作權(Author's Right):宣稱為作者的權利。其中的 Moral Rights (恕我不懂得翻譯...)是不可以轉讓的。因為一件作品的作者始終只有一個(人、組織、或是其他個體)。
  • 版權(Copyright):出版及發佈的權利,可以轉讓。有不少創作人只有著作權,版權卻售給了出版商。

有人說版權包含了著作權,亦有人說版權和著作權是獨立的權利,我認為只是法律條文上定義的不同而已 。

我對法律只是一知半解,不過我認為著作權和版權是有分別的,故不應合併。-- circle 11:16:29 2006年4月23日 (UTC)

我曾參與一個由香港知名出版社編輯主講的編輯講座,講座上和你所講的差不多,著作權和版權是分開的,著作權不可以轉讓,完全屬於作者或創作法人所擁有,而版權是可以出售、轉讓或授權予他者作出版用途的,是兩個慨念。另外條目中說著作權在著作完成後即有著作權,其實只是屬純定義,一般來說如果有法律爭議,例如有盜作嫌疑,通常最後還是看誰最先發表作品,這個發表不限於註冊ISBN、出版或出售,即使是複製印刷、贈送多位朋友或圖書館等,均屬於發表。--60.246.78.162留言) 2013年10月2日 (三) 20:47 (UTC)

著作权与版权无分别编辑

这些证据:

根据《中华人民共和国著作权法》第五章

第五十六条 本法所称的著作权版权

故著作权与版权无分别

根据《中华人民共和国著作权法实施条例》第二章

第七条 国家版权局是国务院著作权行政管理部门,主管全国的著作权管理工作

在这里。国家机关的名称含有"版权",职能是"著作权"工作。 怎么能说版权与著作权不同? --Caowm (留言) 2008年8月20日 (三) 14:56 (UTC)

參考编辑

  1. *中华人民共和国著作权法原文 - 中华人民共和国国家版权局网站
  2. Authors' Rights versus copyright
  3. Copyright for Beginners - III. What Rights Are Granted to Authors?

以台灣法律而言,在法律條文中是沒有版權這個名詞的,著作權即包含[人格權]及[財產權],人格權不可讓與,財產權可以。 一般稱版權,通常指的著作權中的重製權,但因並非一個精確的用語,難謂版權意指何物。

返回“著作權”页面。