建議改名:“33B步兵突擊炮”→“33B突撃歩兵砲”

编辑

33B步兵突擊炮” → “33B突撃歩兵砲”:不適合的翻譯。--武蔵留言2014年2月15日 (六) 11:17 (UTC)回复

另外,補充的理由如下:

  • Sturm-infanteriegeschütz(突撃歩兵砲)上的infanteriegeschütz(步兵砲)不應被拆開,因「步兵砲」是固有名詞
  • 該突撃砲上安裝的主砲為步兵砲,現時的譯名有違原意。
  • 突擊砲的作用是用來支援步兵,在突擊砲前加上「步兵」一詞略有不妥。
  • 步兵突擊砲對應不到原文Sturm-infanteriegeschütz,能譯成「步兵突擊砲」應為Infanterie-Sturmgeschütz,不過翻查資料德軍沒有這種兵器。
  • 與Sturmgeschütz(突擊砲)、Sturmartillerie(突擊砲兵)、Sturmhaubitze(突擊榴彈砲)、Strumpanzer(突擊戰車)及Sturmtiger(突擊虎式)等這些固有的翻譯不統一。
  • 在不同的資料上均找不到「步兵突擊砲」這名詞,這疑似原創研究。

請參與討論的各位參考這些資料,謝謝。--武蔵留言2014年2月15日 (六) 11:44 (UTC)回复

 完成--Gakmo留言2014年3月7日 (五) 16:27 (UTC)回复

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
 
返回到“33B突擊步兵砲”页面。