Template talk:日本雜誌連載中模板注意事項
Jimmy-bot在话题“新模板:日本雜誌連載中模板注意事項”中的最新留言:5年前
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
新模板:日本雜誌連載中模板注意事項
原标题为:新增連載作品注意事項
完成,公示7日內無明顯反對的異議,故「新增模板:日本雜誌連載中模板注意事項」應已通過--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年1月21日 (一) 04:59 (UTC)
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
本人依照日文維基百科製作了Template:連載中模板注意,希望初次接觸該類模板(例如Template:Manga Time Kirara Carat連載中)的編者可以知道如何修改。該模板目前尚未套用至任何模板說明文件。請各位看看是否合適。特此通知最近曾更新 Kirara 系模板之@Lucho、Kakami073。 - まっすろな未来 2018年12月29日 (六) 14:30 (UTC)
- @まっすろな未来:谢谢告知,想提两点意见。关于模版的标题,是否应该按照中文习惯写成“注意事项”(正好看到阁下已经新建了Template:注意事項)。另外,日文版里后面那两句关于是否需要更改日期的内容,我觉得可以写成“模版中的日期应为连载作品最近一次发生变动的那一期杂志的发售日”,不知阁下认为是否有必要写上?--Lucho(留言) 2018年12月29日 (六) 15:57 (UTC)
- 後面更改日期的部分我認為可以加上,其他應該沒有特別的問題。--Kakami073(留言) 2018年12月29日 (六) 18:43 (UTC)
- また、特に変更箇所がない場合に、○○現在の日時のみを更新する編集はおやめください。」的理解(如有誤,請不吝指正):「若模板已包含最新資訊,無需改動,則不要為了只更新『最終更新日』而特意編輯模板。」 本人對「
- 「ただし、内容が更新されたにもかかわらず更新日時が変更されていない場合には記述の正確性が損なわれますので、この限りではありません。」好像是指「若內容有(實質)改動,則應該要同時更新『最終更新日』,否則會影響記述的正確性?」
- 本人同意將模板命名為「Template:連載中模板注意事項」較符合中文習慣,並已移動至新名稱。 - まっすろな未来 2018年12月30日 (日) 04:50 (UTC)
- 我對後面一句的理解是「如果內容改動時沒有同時修改日期的話記述上就會出現錯誤,此時不受到前一句的限制(而可以做出只更新日期的編輯)。」看閣下覺得怎麼寫比較簡單通順。--Kakami073(留言) 2018年12月30日 (日) 07:39 (UTC)
- 感謝翻譯,本人已更新Template:連載中模板注意事項。 - まっすろな未来 2018年12月30日 (日) 11:50 (UTC)
- 是这样,我之前写的“连载作品最近一次发生变动的那一期杂志的发售日”是我自行发挥,日文模版里没有规定。我的想法是日文模版里这两句话可以压缩成一句话。第一句话应该是针对这种可能出现的状况:编辑者认为前几个月更新过的连载作品列表现在仍然适用,于是将日期更改为当前日期,但连载作品并没有改动。所以,我觉得如果事先规定将模版更新日期和最近一次连载作品变动的日期直接关联起来,就可以避免这种不必要的改动,同时也将第二句所说的内容改动则日期也应更新的意思包含在内。当然,分成两句来写可能更容易理解,也避免了专门定义更新日期。--Lucho(留言) 2018年12月30日 (日) 11:58 (UTC)
- 如果將「更新作品列表時請記錄最終更新日。」這句連同Lucho的寫法全部合併成起來會不會更簡潔呢?我在上面寫的那段自己也覺得太冗長了些。--Kakami073(留言) 2018年12月30日 (日) 13:34 (UTC)
- まっすろな未来 2018年12月31日 (一) 12:39 (UTC) 那麼縮短成「更新作品列表時請記錄最終更新日。若連載作品並沒有改動,則無需將『最終更新日』改為當前日期。」如何? -
- 我没意见,这样写应该足够说明问题了。--Lucho(留言) 2018年12月31日 (一) 23:14 (UTC)
- (+)支持新增該模板,但(-)傾向反對一定得依照五十音排列,因為說的好像是只有日本可以連載一樣--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年1月2日 (三) 08:49 (UTC)
- 因为目前中文维基里有“连载中模版”的似乎都是日本杂志,就忽视这个问题了。我想有两个办法,一是将本模版标题改为“日本杂志连载模版”;二是排序规则改为“按杂志使用文字排序,如根据中文拼音或英文按字典序排列,日文则按五十音排序”(大意)。--Lucho(留言) 2019年1月4日 (五) 00:38 (UTC)
- @Z7504:本人搜尋後 (Template: intitle:連載) 發現所有「連載中模板」都是與日本雜誌有關,所以本人先把本模板更名了,以免誤會。如日後有需要,可以考慮新增參數,顯示不同文字(例如當 lang=en 時,則顯示「依英文字母順序排列」)。 - まっすろな未来 2019年1月4日 (五) 12:37 (UTC)
- 這種自動輸入參數顯示「依xx文順序排列」提議不錯,但可能需要有個會寫程式語言的人吧 囧rz... 不然怎麼可能實現這種願望呢?--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年1月4日 (五) 14:54 (UTC)
- 現公示一週,若無反對意見則通過。 - まっすろな未来 2019年1月14日 (一) 01:27 (UTC)
- 依五十音排序實質上不可行,中文的DEFAULTSORT不會填五十音吧?中維的日本相關條目的一般做法是在DEFAULTSORT寫上羅馬字,然後按英文字母來排序。—AT 2019年1月14日 (一) 06:37 (UTC)
不少「連載中模板」的作品順序都是跟從 jawiki(五十音),例如Template:Manga Time Kirara Carat連載中、Template:月刊Comic Alive連載中、Template:月刊Comic電擊大王連載中。這可能是編者直接從 jawiki 移植內容所致。
- 依五十音排序實質上不可行,中文的DEFAULTSORT不會填五十音吧?中維的日本相關條目的一般做法是在DEFAULTSORT寫上羅馬字,然後按英文字母來排序。—AT 2019年1月14日 (一) 06:37 (UTC)
- 若依羅馬字英文順序排列(即 a ba be bi ... za ze zo zu),應該較符合 zhwiki 的 DEFAULTSORT 排序方法,但日後將需要檢視和修改各個「連載中模板」的作品順序。
- 若依五十音排列,則更新作品時應該會更為方便,可參照 jawiki 的模板更新內容(或同時更新 jawiki 的模板)。
請問各位意見如何? - まっすろな未来 2019年1月14日 (一) 11:11 (UTC)- 由於只是 AT 誤解了模板的意思,因此問題已解決。抱歉打擾到各位。 - まっすろな未来 2019年1月15日 (二) 01:55 (UTC)
- 我誤解了此模板的意思,我以為是與分類有關。如果是順序的話按照五十音排列沒有問題。—AT 2019年1月14日 (一) 11:40 (UTC)
- (?)疑問:假如按英文排列不是應該寫成「按A到Z排列」嗎? --Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2019年1月15日 (二) 01:26 (UTC)
- (:)回應:是的。不過現在問題已經解決,可以繼續按照五十音排列。 - まっすろな未来 2019年1月15日 (二) 01:55 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。