讨论:繁简转换

Tsehghen在话题“无题”中的最新留言:6年前

字体还是词汇的分别

编辑

这篇提很多不关繁简两个字体的评点。使用"电脑"还是"计算机"不关字体的,就関于笔者的背景知识。用繁体字的人大部分位于台湾与香港,所以他们写的中文有一些本地风味,受一些方言影响。中国大陆虽然使用简体字,但是本地性变异也很大。还有马来西亚跟新加坡,虽然写简体字寻常使用"巴士", “的士" ,"电脑", 这些在大陆不常见的词语。一定不要混淆字体和词汇。—210.184.10.221 (留言) 2009年5月25日 (一) 02:40 (UTC)回复

转换波及很多问题,用字是一个,用语是一个,应包括在内。—时势造英雄 2009年5月25日 (一) 04:14 (UTC)

用词差别不是繁简的差别,而是大陆/台湾/港澳的差别吧

编辑

繁简只是字形而已,词汇的区别是地域的问题。条目是不是该叫中港台中文转换呢?152.78.171.210 (留言) 2012年2月6日 (一) 00:26 (UTC)回复

你忘记了新加坡、马来西亚。-- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:13 (UTC)回复

不是每个条目都会自动转换

编辑

以前利比亚强人“格达费”为例,只要有将字词转换功能编辑上,都会自动转换译名,但仅限于主条目和少数相关条目;大多数相关条目,因缺少字词转换功能,在选择繁简模式时不会自动转换,这是该功能最大的问题。152.78.171.210 (留言) 2012年12月1日 (六) 15:36 (UTC)回复

全部都自动转换的话,网站系统会吃不消,另外也会产生误转的情况(比如:海內存知己,天涯若比鄰。<-->海記憶體知己,天涯若比鄰。)。-- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:13 (UTC)回复
WP:字词转换 -- By LNDDYL.(留言2015年9月23日 (三) 11:14 (UTC)回复

无题

编辑

繁简转换的源代码是怎么弄的呀?我想把它引进到吴语维基百科里去。Tsehghen留言2018年1月31日 (三) 03:00 (UTC)回复

返回到“繁簡轉換”页面。