模板讨论:Weasel

from Wikipedia:互助客栈/方针

en:Template:Weasel这个有关中立性的模板我觉得中文维基可以加上去。

原始:

 
The neutrality of this article or section may be compromised by "weasel words".
Please see the relevant discussion on the talk page

我试试看这样翻译:

 
这篇文章或部分可能使用“模棱两可的字眼”使其看似符合中立性
请到对话页参看相关的讨论。

--笨笨的小B | 茶饮 12:41 2006年7月2日 (UTC)

夫子面前卖一下文章:

 
本文,或文内若干段落,可能因力求中立性而用语“模棱”。
请至对话页参见相关讨论。

66.15.133.160 15:50 2006年7月3日 (UTC)

不是“力求中立而用语模棱”,而是“由于语调模棱两可而忽略了中立性”。请先一读Wikipedia:不要模棱两可。-- tonync (talk) 16:12 2006年7月3日 (UTC)

多谢指正,削削皮,泡个盐水再拿出来卖一次:

 
本文或文内若干段落,或因语意“模棱”而有损中立性
相关讨论参见对话页

66.15.133.160 17:07 2006年7月3日 (UTC)

66.15.133.160你好厚道啊,被tonync一句话就把自己给否定啦,Wikipedia:不要模棱两可中第一句,“模棱两可,就是在条目中加入不明确、含混的语言,让它看起来像是中立的叙述。”,意思为,模棱是为追求中立而存在的,Wikipedia:不要模棱两可正文内的解释也很明确了。所以这一点上,你的第一个提案的意思是正确的。

针对你的第一个提案,我们可以做一些咬文嚼字的游戏。

“本文,或文内若干段落”,“段落”似有待商榷,因为无论是英文section,还是一般意义上的理解,模棱两可不一定是整段整节的出现,也有可能一两个片断,一两句阐述。

“可能因力求中立性而用语模棱”,这句话整体上给人的印象在“力求”一词,这个词力量太大,给人感觉更多的表达彷佛偏重于推卸责任,而且“可能”一词有歧义,既可表达追求中立的可能,又可表达用语模棱的可能。

66.15.133.160你的风格,仿佛是追求行文的严谨简洁,但我个人理解这些模板仅仅是一个符号,而且针对这句话,本身就存在可能一词(我认为这个可能一词是不能丢弃的),所以这句话本身的效力很低,甚至只是意见性的,所以我认为没必要太法律条文化。

我想了很久,实在也没什么太好的翻译,但好歹也给一个草案吧,我暂不写我具体的理由了,还是大家讨论吧。 --Ffn 22:06 2006年7月3日 (UTC)

 
因追求中立,这篇文章的部分用语可能“模棱两可”。
请到对话页参看相关的讨论。

我向来苛薄,这倒是第一次被人称之为厚道,受之有愧,受之有愧。不过我虽苛薄,也不在意别人在有理有据的情形下对我苛薄便是了。
这句英文的重点在于,文章的中立性被compromised了(这个字的语气轻重不好表达),而被compromised的由来是“模棱两可”。所以我确实是错置重点了,你说的用语太重我也有同感。本以为只是一句话,随手一译也就是了,岂知狮子搏免,尚须全力施为;我这只猴子居然在箭手面前轻薄,岂有不受殛之理?
至于我个人行文的习惯,您所言的确不差。容我再耍一次斧头:

 
文中或有部分用语因语意“模棱”而损及其中立性
相关讨论参见对话页

66.15.133.160 17:07 2006年7月3日 (UTC)

修改了一下,这样如何?

 
这篇文章或其中的部分用语,可能因为语意“模棱”而损及其中立性
请到对话页参看相关的讨论。

--笨笨的小B | 茶饮 15:18 2006年7月4日 (UTC)

另外,这个模版我想我会第一个适用在台湾问题这个条目上。这个条目的“有人……”实在太多了。 --笨笨的小B | 茶饮 15:20 2006年7月4日 (UTC)

已创建并套用至台湾问题--[User:DoggyBot|DoggyBot]] 15:24 2006年7月5日 (UTC)开错账号 --笨笨的小B | 茶饮 15:27 2006年7月5日 (UTC)

返回到“Weasel”页面。