傅惟慈
傅惟慈(1923年—2014年3月16日),中国翻译家。生于哈尔滨,逝于北京。
傅惟慈 | |
---|---|
出生 | 中华民国黑龙江省哈尔滨市 | 1923年Missing required parameter 1=month!日
逝世 | 2014年3月16日[1] 中国北京市 |
国籍 | 中国 |
母校 | 北京大学 |
职业 | 翻译家 |
生平经历
编辑1950年毕业于北京大学西方语言文学系,1987年退休,退休前执教于北京大学、北京语言文化大学等高校(其中1950—1952年在清华大学任教)。50多年来傅惟慈的翻译生涯有口皆碑,他通晓英、德、俄等多种语言,翻译了包括匈牙利、波兰、德国、奥地利、瑞士、希腊、英国、美国等多国文学精品30余部,共计三四百万字。他的译著中,尤其以《狱中书简》(罗莎·卢森堡)、《月亮和六便士》(毛姆)、《布登勃洛克一家》(托马斯·曼)、《动物农场》(奥威尔)以及格林的宗教小说和惊险小说等影响巨大。[2]
翻译作品
编辑- 《月亮和六便士》
- 《动物农场》
- 《一个自行发完病毒的病例》
- 《布登勃洛克一家》
- 《牌戏人生》
- 《一支出卖的枪》
- 《老妇与猫》
- 《辛格短篇小说集》
- 《爱心树》
- 《美丽的卡门》
- 《丹东之死》
- 《回到你老婆孩子身边去吧》
- 《长眠不醒》
参考文献
编辑- ^ 91岁翻译家傅惟慈昨去世. 钱江晚报. [2014-03-17]. (原始内容存档于2014-03-17).
- ^ 翻译家傅惟慈 带着他的神奇译笔走了. 清华校友网转自《深圳晚报》2014年3月18日. [2014年3月19日]. (原始内容存档于2016年3月4日).