傅惟慈
傅惟慈(1923年—2014年3月16日),中國翻譯家。生於哈爾濱,逝於北京。
傅惟慈 | |
---|---|
出生 | 中華民國黑龍江省哈爾濱市 | 1923年Missing required parameter 1=month!日
逝世 | 2014年3月16日[1] 中國北京市 |
國籍 | 中國 |
母校 | 北京大學 |
職業 | 翻譯家 |
生平經歷
編輯1950年畢業於北京大學西方語言文學系,1987年退休,退休前執教於北京大學、北京語言文化大學等高校(其中1950—1952年在清華大學任教)。50多年來傅惟慈的翻譯生涯有口皆碑,他通曉英、德、俄等多種語言,翻譯了包括匈牙利、波蘭、德國、奧地利、瑞士、希臘、英國、美國等多國文學精品30餘部,共計三四百萬字。他的譯著中,尤其以《獄中書簡》(羅莎·盧森堡)、《月亮和六便士》(毛姆)、《布登勃洛克一家》(托馬斯·曼)、《動物農場》(奧威爾)以及格林的宗教小說和驚險小說等影響巨大。[2]
翻譯作品
編輯- 《月亮和六便士》
- 《動物農場》
- 《一個自行發完病毒的病例》
- 《布登勃洛克一家》
- 《牌戲人生》
- 《一支出賣的槍》
- 《老婦與貓》
- 《辛格短篇小說集》
- 《愛心樹》
- 《美麗的卡門》
- 《丹東之死》
- 《回到你老婆孩子身邊去吧》
- 《長眠不醒》
參考文獻
編輯- ^ 91岁翻译家傅惟慈昨去世. 錢江晚報. [2014-03-17]. (原始內容存檔於2014-03-17).
- ^ 翻译家傅惟慈 带着他的神奇译笔走了. 清華校友網轉自《深圳晚報》2014年3月18日. [2014年3月19日]. (原始內容存檔於2016年3月4日).