卡门

乔治·比才所作歌剧

卡门》(法语:Carmen法语发音:[kaʁ.mɛn]),是法国作曲家乔治·比才于1874年创作的一部四幕歌剧。由亨利·梅拉克英语Henri Meilhac吕多维克·阿莱维英语Ludovic Halévy。这部歌剧改编自普罗斯佩·梅里美同名中篇小说英语Carmen (novella)。1875年3月3日,该部歌剧首次在巴黎喜歌剧院上演,但剧情内容却令公众难以接受。《卡门》第33次演出后,比才猝然长逝。在他去世十年后,《卡门》才获得国际赞誉,成为最受欢迎、上演频率最高的歌剧,更成为西方艺术的经典。歌剧第二幕的咏叹调爱情是一只自由的鸟儿》与《斗牛士之歌》亦是脍炙人口的唱段。

1875年《卡门》首次公演的海报

美国女高音格拉汀·法拉的有声电影和查理·卓别林的一部无声电影更是扩大了这部歌剧的名声。20世纪80年代曾有一次卡门热潮。1983年的几个月内,彼得·布鲁克改编版的《卡门悲剧》上演,在隆达导演弗朗切斯哥·罗斯协同多明哥拍摄了电影版的《卡门》。

人物

编辑
  • 卡门(Carmen):吉普赛女郎(次女高音
  • 唐·荷塞(Don José):青年卫兵下士(男高音
  • 埃斯卡米洛(Escamillo):斗牛士男中音
  • 米凯拉(Micaëla):农村姑娘,唐·荷塞的未婚妻(女高音
  • 苏尼加(Zuniga):中士(男低音
  • 当卡洛(Le Dancaïre):走私者(男中音)
  • 雷蒙达多(Le Remendado):走私者(男高音)
  • 莫拉莱斯(Moralès):下士(男低音)
  • 梅塞德斯(Mercédès):卡门的吉普赛朋友(次女高音)
  • 弗拉斯吉塔(Frasquita):卡门的吉普赛朋友(女高音)

故事概要

编辑
 
1896年的美国海报

地点:西班牙塞维利亚,时间:19世纪中叶

歌剧通过光影对比来渲染阴暗的行为。第一幕是在塞维利亚的街头,看守来回的走动,烟厂女工们的斗殴;第二幕是吉卜赛人的生活和舞蹈;第三幕是走私者的肖像;第四幕:斗牛士的游行行列。金发美女米凯拉体现著歌剧抒情的一面,她是何塞的恋人和他母亲的信使。她的举止是如此的优雅,而乐队的音乐也是如此。

敢爱敢恨的西班牙吉卜赛女郎卡门生活在感官世界里,她受着爱欲的驱使,爱过很多男人。有天,她看上了士官荷塞。她使出尽浑身解数令荷塞上钩,让他去和人打斗和违反军法,导致他不得不逃走。荷塞逐渐也爱上了卡门,他对卡门的爱让他能逆来顺受。直到有一天,卡门看到斗牛士埃斯卡米洛后变心了,反而跟埃斯卡米洛订了婚,荷塞因此感到彻底绝望。荷塞去看过弥留的母亲之后,他意识到自己还爱着卡门,于是他和卡门于斗牛场前相遇时,荷塞恳求卡门回心转意。然而,卡门却不答应,还说要与埃斯卡米洛一起生活。最终,愤怒的荷塞把匕首刺进了她的胸膛,杀死了卡门。

剧情

编辑

第一幕

编辑

塞维利亚一个美丽的广场中有一座桥。在守卫房的左侧有间烟厂。

米凯拉(唐·荷塞的未婚妻)来找荷塞,但她不但没找到他,还被士兵骚扰,只好先离开等一下再过来。

荷塞接替士兵莫拉莱斯巡逻(他的上级长官是中士苏尼加)。

烟厂休息时间到了,卡门和其他女工涌出了工厂。此时,所有士兵都来此向卡门求爱,唯独荷塞没有,这让卡门对荷塞生了兴趣。

及后,米凯拉带来了荷塞母亲的讯息,再问候了一下荷塞,然后离开了。

她走后,烟厂发生了斗殴,斗殴中卡门拿着小刀威胁著一名女工,荷塞随即抓住了卡门。

卡门被荷塞看管着的时间里,卡门一直诱惑著荷塞。

荷塞终于受不住卡门的甜言蜜语,爱上了卡门,并同意放走她。

第二幕

编辑

一天晚上,在走私贩当卡洛和雷蒙达多的酒店里,吉卜赛女郎卡门、弗拉斯吉塔和梅塞德斯(卡门的吉卜赛朋友)开始了她们的歌舞(The rattling, ringing tambourine)。

这时,斗牛士埃斯卡米洛来到酒店,他受到热烈欢迎,并唱起了斗牛士之歌(Votre toast, je peux vous le rendre)。

走私贩们邀请卡门和她的两个朋友加入走私集团,但卡门拒绝加入,因为她正等著荷塞。

此时,因为放走了犯事的卡门而坐牢、刑满出狱后的荷塞也来到了酒店。偏偏召唤荷塞当更的号声也在此时响起。卡门唱起了歌,阻止荷塞不让他去报到。(Canzonetta: Halt, who goes there.)

突然,中士苏尼加出现,荷塞拔剑对抗,苏尼加很快就被走私贩缴了械。荷塞因为再次犯事,也只好跟卡门入伙了。

(二重唱和舞蹈,Carmen and José: I will dance in your honour)

第三幕

编辑

在一个山谷里,荷塞和走私贩一起行动(六重唱和合唱:“Listen, comrades”),但卡门已不再爱他。她现在已经爱上了斗牛士埃斯卡米诺。(三重唱,关于扑克牌:“Shuffle, shuffle, cut them, cut them.”)走私贩们阻止荷塞和埃斯卡米诺的决斗后,(二重唱:“I am Escamillo.”)米凯拉随即来到(咏叹调:“Here is the smugglers’stronghold”)并告诉荷塞,他的妈妈将不久于人世。荷塞便离开了大队。

第四幕

编辑

塞维利亚斗牛场前的广场,斗牛士们拥挤的在场外游行。卡门答应埃斯卡米诺的求婚,条件是他能胜利归来。当她要进场的时候,碰上了脸色苍白的荷塞。(二重唱,卡门,José:“Is it thou; it is I.”)荷塞最后一次向卡门求爱,但卡门拒绝了。因此荷塞就把匕首插到了卡门的胸口,当胜利的埃斯卡米诺回到广场的时候,卡门已经断气了。最后,荷塞向士兵自首,这场三角关系的悲剧就这样落幕了。

参考:[1][页码请求]

音乐

编辑

不同版本的《卡门》可能各有特有之处,所以也有不同的编号。

卡门组曲

编辑

卡门第一组曲

编辑
  • 曲目01《前奏曲-斗牛士进行曲》幕启,浓郁的西班牙风格
  • 曲目02《阿拉贡舞曲》气魄宏大的开场
  • 曲目03《间奏曲》美丽的西班牙田园风光
  • 曲目04《赛吉利亚舞曲》 幽默欢快的柔板
  • 曲目05《阿而卡拉龙骑兵》威风凛凛
  • 曲目06《斗牛士进行曲》 场面宏大,欢快,气氛被推向顶点

卡门第二组曲

编辑
  • 曲目07《走私贩进行曲》 滑稽的,偷偷摸摸的,诡谲的
  • 曲目08《街头少年合唱:哈巴涅拉》纯音乐,没有唱部
  • 曲目09《夜曲》 西班牙的夜晚
  • 曲目10《斗牛士之歌》听听斗牛士的心事《斗牛士进行曲》再现
  • 曲目11《在山中》山中的号角和舞蹈
  • 曲目12《波西米亚舞曲》《卡门》 一剧在紧凑的音乐声中落下帷幕

影视文化

编辑

参考资料

编辑
  1. ^ Melitz, Leo. The Opera Goers' Complete Guide. New York: Dodd, Mead and company. 1921. 

参见

编辑

外部链接

编辑