讨论:北𣴓省

最新留言:2年前由Sanmosa在话题建议改名:“北𣴓省”→“北件省”内发布
          本条目页依照页面品质评定标准被评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
越南专题 (获评小作品级未知重要度
本条目页属于越南专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科越南类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
Note icon
本条目因标记小作品模板,已由机器人自动评级。请确认评级正确无误后移除|auto=参数。

名称问题 编辑

我记得这个省应该是叫“北[氵件](音件)”吧? Burea Acupotter'n TALK? 中山市条目正被我 10:19 2005年12月2日 (UTC)

我见越南的网站大多都写北[氵件]。干字与[氵件]字不同音,且由于错误的繁简转换关系,什么北干呀,北幹呀,看到真的很想掉它。--Hello World! 2007年9月29日 (六) 09:59 (UTC)回复

建议改名:“北𣴓省”→“北件省” 编辑

北𣴓省” → “北件省”:[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40][41][42]--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月10日 (三) 15:02 (UTC)回复

(-)反对移动。“北𣴓省”是标准汉字名,且是中国大陆的标准译名。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月10日 (三) 23:00 (UTC)回复
那这个[43]官方译名呢--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月11日 (四) 00:25 (UTC)回复
越南官方和官媒网站中文版的越南人名地名翻译之烂,不值一哂。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 02:19 (UTC)回复
那也不意味著能用“北𣴓省”,我稍微搜了一下,似乎在中国大陆“北干省”比“北𣴓省”还常见。--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月11日 (四) 06:59 (UTC)回复
越南的汉籍资料用字不能用?中国大陆的标准译名不能用?“𣴓”字作为越南地名“北𣴓”的专用字收录进了大陆的字典也不能用?一个冷知识:中文维基百科使用生僻字作条目不违法。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 12:08 (UTC)回复
那怎么不把金瓯移到哥毛?就是因为华文世界惯用金瓯啊,现在中文互联网用“北件省”和“北干省”的都比“北𣴓省”多,而且越南政府在官网给出的译名也是“北件省”。--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月11日 (四) 14:11 (UTC)回复
那就请你把中国大陆海量的“北𣴓”改掉,顺便把字典里的“𣴓”字删除。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 14:39 (UTC)回复
请注意,中文网际网路用“北件省”和“北干省”的都比“北𣴓省”多,无论如何都不应该用“北𣴓省”。--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月11日 (四) 14:43 (UTC)回复
请注意,“北𣴓省”是中国大陆标准译名,无论如何都不应该移动到其他名称。PS:中文互联网不等于中文世界。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 14:45 (UTC)回复
两个人争执不出结果,你可以将讨论移至互助客栈扩大讨论。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 14:55 (UTC)回复
“北𣴓省”是中国大陆标准译名,无论如何都不应该移动到其他名称[原创研究?],另外请避免中国大陆中心。--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月11日 (四) 15:58 (UTC)回复
原创不原创,你翻开1950年代至今地图出版社和中国地图出版社历年出版的世界地图集册和越南地图看一看就知道了。地区词先到先得没听说过吗?“北𣴓省”已经当了十几年条目名称,你随随便便就想改了?--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 17:11 (UTC)回复
第一,条目最早叫“北干省”,第二不存在“我随随便便就想改”,排资论辈很无聊。--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月12日 (五) 00:05 (UTC)回复
第一,条目最早叫“北乾省”,不叫“北干省”。第二,“北乾省”早被前面2005年和2007年的讨论否定掉了。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月12日 (五) 02:27 (UTC)回复
你确定上面那个隔两年的隔空喊话叫讨论?--🎋竹之初生留言中华民国110年 2021年11月12日 (五) 04:37 (UTC)回复
我想补充一点,Cà Mau(哥毛)=金瓯、Đà Nẵng(沱㶞)=岘港、Sài Gòn(柴棍)=西贡,诸如此类看似怪异的译名,全都是越南华侨的惯习称谓并被沿用作为标准译名,与“北𣴓”完全不可以相提并论。越南华侨没有给“北𣴓”新创名字。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 09:49 (UTC)回复

(+)支持移动到北件省或北干省,这个“北𣴓省”的“𣴓”,在我这边是一个方块,字都打不出来,看不到,怎么找到这个条目。 桐生君[讨论] 2021年11月11日 (四) 08:31 (UTC)回复

这是你浏览工具的问题,不是维基条目名称的问题。此外,有“北件省”和“北干省”两个重定向,你能找不到条目?--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月11日 (四) 12:08 (UTC)回复

应以越南官方译名为准,而不是以中国大陆官方译名。 桐生君[讨论] 2021年11月12日 (五) 00:56 (UTC)回复

越南阮朝官方的用字“北𣴓”你又不肯依,照搬汉文典籍里的汉字,连翻译这步都省了。--大化国史馆从九品笔帖式留言2021年11月12日 (五) 02:27 (UTC)回复
你忽略了越南不少官媒同样也使用“北𣴓”作为译名的事实。请看越南共产党电子报(越南共产党的喉舌)的报导:越南新增新冠肺炎确诊病例4941例 疫苗接种共近890万剂次,译作“北𣴓”;人民军队(越南人民军的喉舌)的报导:潘文江上将莅临北𣴓省检查选举准备工作,译作“北𣴓”;越通社的报导:北𣴓省极具吸引力的旅游景点——三海国家森林公园,译作“北𣴓”;全民国防杂志(越南国防部喉舌)的报导:理论与实践 北𣴓省重视民兵自卫队强大普遍建设,译作“北𣴓”;越南画报的报导:北𣴓省与各地配合为农产品寻找销路,译作“北𣴓”。另外,中国央视网报导:洪水袭击越南清化省部分地区 已致多人失踪,译作“北𣴓”。联合国粮食及农业组织的报导:2001-2015年期间森林碳排放下降25%,同样也是译作“北𣴓”。因此,“北𣴓”这个译名既是中文标准译名,又被越南官媒、中国官媒乃至联合国承认并使用,毫无疑问,最适合作为标题。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 10:07 (UTC)回复

(-)反对移动。在中文维基百科,当然应该以该地名的中文标准译名为题,中文地图册(如《世界标准地名地图集》)的译名是“北𣴓省”,《世界地名翻译大辞典》的标准译名也是“北𣴓省”,这些都是权威工具书,因此毫无疑问就应该以“北𣴓省”为标题。译名一般都是使用常用的汉字,唯独此地名竟然使用的是Unicode扩充汉字,你不觉得奇怪?而查阅越南阮朝时期《南国地舆》一书得知,汉字正确写法“北𣴓省”:请见越南国家博物馆藏的《南国地舆》目录,清清楚楚写著该省的汉字名称是“北𣴓”至于为何相当多的网页上不写作北𣴓,是因为“𣴓”Unicode扩充汉字,相当多的网页无法显示,为避免误植,只能使用字形相近的汉字代替。至于所谓越南官方译名?大部份越南人不懂汉字,也难查证地名的汉字正确写法。相当多的越南网站将越南国语字直接替换为其对应的常用汉字,根本就不是其汉字的正确写法。就连越通社、人民报这类的官媒也不例外,请看越通社的这条新闻将“U Minh县”给音译成“幽冥县”,人民报的这条新闻将“U Minh Thượng国家公园”给音译成“幽冥上国家公园”,而实际上查证汉字文献,“U Minh”实应写作“乌明”。请想想,一个县的名字居然命名为“幽冥”,岂不荒唐,我之前还将此写入Wikipedia:维基志异/行政区划中了,后来才发现竟然是个大乌龙、大笑话。因此,所谓的越南官方译名仅仅只是强行音译,完全没有参考价值。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 05:35 (UTC)回复

所以说,我个人认为这个移动请求根本就没有讨论的必要,建议直接关闭。--el caballero de los Leones (Ajouter un message) 2021年11月13日 (六) 05:37 (UTC)回复
否了。Sanmosa Ázijský Mesiac/Asiatischer Monat 2021年11月15日 (一) 00:46 (UTC)回复
返回到“北𣴓省”页面。