讨论:汉齐尔
InternetArchiveBot在话题“外部链接已修改”中的最新留言:6年前
汉齐尔曾于2018年1月17日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
本条目有内容译自英语维基百科页面“Khanzir”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 截至2016年,哪一头猪是阿富汗全国唯一的猪?
- 汉齐尔条目由Xochitlquetzalli(讨论 | 贡献)提名,其作者为Xochitlquetzalli(讨论 | 贡献),属于“animal”类型,提名于2018年1月13日 06:44 (UTC)。
- (+)支持:符标,一头很清真的世界名猪,愿真主在天园里赏报它72头老母猪—Fayhoo(留言) 2018年1月13日 (六) 07:40 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年1月13日 (六) 14:07 (UTC)
- (+)支持:很有意思,感谢贡献。-- 某幻 (留言) 2018年1月13日 (六) 18:03 (UTC)
- (=)中立,感觉还需要扩充,内文没有分段。天蓬大元帅※会客请多关心新条目推荐的下半部 2018年1月14日 (日) 01:12 (UTC)
问题不当:问题具有时效性。ps:文中内容到2009年,之后的没有了--苞米(☎) 2018年1月14日 (日) 12:50 (UTC)- (:)回应:问题改成“哪一头猪是现今阿富汗全国唯一的猪?”如何?Xochiquetzal Tēixnāmiquiliztli 2018年1月14日 (日) 16:47 (UTC)
- “现今”也是浮动的,需要用具体时间,或者换一个问法--苞米(☎) 2018年1月15日 (一) 07:01 (UTC)
- (:)回应:问题改成“哪一头猪是现今阿富汗全国唯一的猪?”如何?Xochiquetzal Tēixnāmiquiliztli 2018年1月14日 (日) 16:47 (UTC)
- (+)支持:符合标准,来源充足,很有趣的内容,感谢贡献!另有一小小的建议主编@Xochitlquetzalli:可否再加点中文来源呢?(因为英文来源当然是有效的,但对于某些不熟英文的读者可能会看不懂),以下两则有关汉齐尔的报导[1]及[2]供主编参考,谢谢!--一群猫(留言) 2018年1月14日 (日) 20:15 (UTC)
- (:)回应:感谢您,有时间会根据您的资料进行补充。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月15日 (一) 04:29 (UTC)
- 完成:已补充中文来源。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月15日 (一) 16:25 (UTC)
- (!)意见:请确认普什图语里Khanzir的意思是猪。英文条目中并没有提到这件事,简单查了下普什图语里也并不这样用。 --犬风船(你是不是也有“写得多就是写得好”的幻觉?)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年1月15日 (一) 08:12 (UTC)
- (:)回应:@Inufuusen:请见中华网报导[3]第一段提及“Khanzir,这是普什图语,意思就是“猪””;台湾动物新闻网也是这么说[4]。--一群猫(留言) 2018年1月15日 (一) 10:06 (UTC)
- (:)回应:感谢指出不足,另外感谢Cherjau在我没看到此条意见时已经将文献补充好。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月15日 (一) 14:44 (UTC)
- (:)回应:用خنزير,khanzir。在普什图语维基的微生物学内有之,该句谈Trichinosis(旋毛虫病),穆民不食猪肉故无所患。Khanzir一词可兰经中也提到该字,普什图语照理也应该逃不掉这外来语的。wikitravel也有教旅行用词,如何说不吃猪肉。这个英普网路词典有pig=Khanzir的翻译。Cherjau(留言) 2018年1月15日 (一) 14:56 (UTC)
- 感谢回应。这个词应当是普什图语里的阿拉伯借词(可能不是最常用表示猪的说法)。普什图语是印欧语系东伊朗语支的语言,原生词汇应当与阿拉伯语不同。 --犬风船(你是不是也有“写得多就是写得好”的幻觉?)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年1月16日 (二) 06:48 (UTC)
- (:)回应:@Inufuusen:英文条目前几句也提及到这个词可能(从阿拉伯语)传到其他语言。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月16日 (二) 14:32 (UTC)
- 是的。但因为没有指此词是普什图语,所以我认为中文条目的这点不是翻译自英文条目而是有其他根据。 --犬风船(你是不是也有“写得多就是写得好”的幻觉?)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年1月17日 (三) 02:06 (UTC)
- (:)回应:@Inufuusen:其实这句话我是在一些英文来源里偶然找到的,但是没有标明。谢谢指出。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月17日 (三) 04:00 (UTC)
- 是的。但因为没有指此词是普什图语,所以我认为中文条目的这点不是翻译自英文条目而是有其他根据。 --犬风船(你是不是也有“写得多就是写得好”的幻觉?)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年1月17日 (三) 02:06 (UTC)
- (:)回应:@Inufuusen:英文条目前几句也提及到这个词可能(从阿拉伯语)传到其他语言。QuetzalYtztli Tēixnāmiquiliztli 2018年1月16日 (二) 14:32 (UTC)
- 感谢回应。这个词应当是普什图语里的阿拉伯借词(可能不是最常用表示猪的说法)。普什图语是印欧语系东伊朗语支的语言,原生词汇应当与阿拉伯语不同。 --犬风船(你是不是也有“写得多就是写得好”的幻觉?)※时间就是金钱,我的朋友。 2018年1月16日 (二) 06:48 (UTC)
- (+)支持:符合标准--苞米(☎) 2018年1月15日 (一) 17:51 (UTC)
外部链接已修改
编辑各位维基人:
我刚刚修改了汉齐尔中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://news.xinhuanet.com/english/2009-05/07/content_11329139.htm 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20121024064512/http://news.xinhuanet.com/english/2009-05/07/content_11329139.htm
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。