討論:逆向物流

RAZOR91的最新留言:1 年前

@Sean0115 請教一下該條目何處翻譯品質不佳?本人能力有限未能發現何處不佳希望您能夠提供翻譯不佳的段落和句子,以供改善。--RAZOR91留言2023年5月23日 (二) 11:13 (UTC)回覆

@RAZOR91以下是常見的翻譯錯誤:
  • 數字、標點前後都不必,也不應該出現空格。
  • 專有名詞未加上原文。普通的中文使用者是無法理解「分銷中心」或「服務生命周期管理」是什麼的。
  • 冗餘的虛主詞。「逆向物流不僅僅是退貨管理,...」逆向物流不會是「它」。
  • 「一個」。中文不必加不定冠詞
  • 翻譯真實性未確認的句子。
語意不明或誤翻的句子舉例如下
  • 「逆向物流包括管理和銷售多餘的產品」,但我在條目並沒有看到公司如何銷售多餘的產品。
  • 「在當下,許多零售商將商品退貨視為獨立和零碎的事件」可改成「現在,許多零售商視商品退貨為獨立的交易。」
大概是以上,希望閣下能精進翻譯,繼續為維基百科做出貢獻。--Sean0115 2023年5月23日 (二) 11:26 (UTC)回覆
謝謝指正,已經按照您的建議修改翻譯。
關於「逆向物流包括管理和銷售多餘的產品「,此段在參考文獻Completing the Supply Chain Model中第二頁有提到。
「Bichler et al. (2002) state that the reverse logistics process »includes the management and the sale of surplus and returned equipment and machines from the hardware leasing business.「
基於以上,是否可以移除Rough Translation模版?謝謝。--RAZOR91留言2023年5月23日 (二) 11:48 (UTC)回覆
掛模板是為了提醒願意修正拙劣翻譯的人(雖然也沒幾個)這裡的條目需要修正,而不是懲罰。若是您認為符合標準便可以移除了。--Sean0115 2023年5月23日 (二) 11:57 (UTC)回覆
謝謝,我會自行移除,再次感謝指正。--RAZOR91留言2023年5月23日 (二) 12:05 (UTC)回覆
返回 "逆向物流" 頁面。