哈薩克斯坦共和國國歌

《哈薩克斯坦共和國國歌》哈薩克語Қазақстан Республикасының Мемлекеттік ӘнұраныQazaqstan Respublikasynyñ memlekettık änūranyقازاقستان رەسپۋبليكاسىنىڭ مەملەكەتتىك انۇرانى‎)是1992—2006年哈薩克斯坦國歌,該國歌的曲調和獨立前的哈薩克蘇維埃社會主義共和國國歌相同,而歌詞是獨立後重新編寫的。

《哈薩克斯坦共和國國歌》
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Әнұраны
Qazaqstan Respwblïkasınıñ Memlekettik Änuranı

 哈薩克前國歌
作詞Muzafar Alimbayev, Kadyr Myrzaliyev, Tumanbai Moldagaliyev and Zhadyra Daribayeva,1992
作曲Mukan Tulebayev, Yevgeny Brusilovsky and Latif Khamidi
採用1992
廢止2006
音訊樣本
哈薩克斯坦國歌歷史
1945 - 1992哈薩克蘇維埃社會主義共和國國歌
1992 - 2006哈薩克斯坦共和國國歌
2006 -我的哈薩克

2006年《我的哈薩克》正式取代此國歌作為新國歌。

歌詞

編輯
西里爾字母
拉丁字母
阿拉伯字母
國際音標

I
Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.

Қайырмасы
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

II
Ардақтап анасын, құрметтеп данасын,
Бауырға басқанбыз баршаның баласын.
Татулық, достықтың киелі бесігі —
Мейірбан Ұлы Отан, қазақтың даласы!

Қайырмасы

III
Талайды өткердік, өткенге салауат,
Келешек ғажайып, келешек ғаламат!
Ар-ождан, ана тіл, өнеге-салтымыз,
Ерлік те, елдік те ұрпаққа аманат!

Қайырмасы

I
Jaralğan namystan qaharman halyqpyz,
Azattyq jolynda jalyndap janyppyz.
Tağdyrdyñ tezınen, tozaqtyñ özınen
Aman-sau qalyppyz, aman-sau qalyppyz.

Qaiyrmasy
Erkındık qyrany şaryqta,
Eldıkke şaqyryp tırlıkte!
Alyptyñ quaty — halyqta,
Halyqtyñ quaty — bırlıkte!

II
Ardaqtap anasyn, qūrmettep danasyn,
Bauyrğa basqanbyz barşanyñ balasyn.
Tatulyq, dostyqtyñ kielı besıgı —
Meiırban Ūly Otan, qazaqtyñ dalasy!

Qaiyrmasy

III
Talaidy ötkerdık, ötkenge salauat,
Keleşek ğajaiyp, keleşek ğalamat!
Ar-ojdan, ana tıl, önege-saltymyz,
Erlık te, eldık te ūrpaqqa amanat!

Qaiyrmasy

I
،جارالعان نامىستان قاحارمان حالىقپىز
،ازاتتىق جولىندا جالىنداپ جانىپپىز
تاعدىردىڭ تەزىنەن، توزاقتىڭ وزىنەن
.امان-ساۋ قالىپپىز، امان-ساۋ قالىپپىز

قايىرماسى
،ەركىندىك قىرانى شارىقتا
!ەلدىككە شاقىرىپ تىرلىكتە
،الىپتىڭ قۋاتى -- حالىقتا
!حالىقتىڭ قۋاتى -- بىراىكتە


II
،ارداقتاپ اناسىن، قۇرمەتتەپ داناسىن
.باۋىرعا باسقانبىز بارشانىڭ بالاسىن
-- تاتۋلىق، دوستىقتىڭ كيەلى بەسىگى
!مەيىربان ۇلى وتان، قازاقتىڭ دالاسى

قايىرماسى

III
،تالايدى وتكەردىك، وتكەنگە سالاۋات
!كەلەشەك عاجايىپ، كەلەشەك عالامات
،ار-وجدان، انا ٴتىل، ونەگە-سالتىمىز
!ەرلىك تە، ەلدىك تە ۇرپاققا امانات

قايىرماسى

I
[ʒɑrɑɫˈʁɑn nɑməˈstɑn qɑhɑrˈmɑn χɑɫəqˈpəz |]
[ɑzɑtˈtəq ʒʷʊɫənˈdɑ ʒɑɫənˈdɑp ʒɑnəpˈpəz ‖]
[tɑʁdərˈdəŋ tʲɘzɘˈnʲɘn | tʷʊzɑqˈtəŋ øzɘˈnʲɘn]
[ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz | ɑmɑnˈsɑw qɑɫəpˈpəz ‖]

[qɑjərˈmɑsə]
[jɘrkɘnˈdɘk qərɑˈnə | ʃɑrəqˈtɑ |]
[jɘldɘkˈkʲɘ ʃɑqəˈrəp tɘrlɘkˈtʲɘ ‖]
[ɑɫəpˈtəɴ qʊwɑˈtə | χɑɫəqˈtɑ |]
[χɑɫəqˈtəɴ qʊwɑˈtə | bɘrlɘkˈtʲɘ ‖]

II
[ɑrdɑqˈtɑp ɑnɑˈsən | qʊrmʲɘtˈtʲɘp dɑnɑˈsən |]
[bɑwərˈʁɑ bɑsqɑnˈbəz bɑrʃɑˈnəŋ bɑɫɑˈsən ‖]
[tɑtʊwˈɫəq | dʷʊstəqˈtəŋ kɘjɘˈlɘ bʲɘsɘˈgɘ |]
[mʲɘjɘrˈbɑn ʊˌɫəwʊˈtɑn | qɑzɑqˈtəŋ dɑɫɑˈsə ‖]

[qɑjərˈmɑsə]

III
[tɑɫɑwˈdə øtkʲɘrˈdɘk | øtkʲɘnˈgʲɘ sɑɫɑˈwɑt |]
[kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑʒɑˈjəp | kʲɘlʲɘˈɕɘk ʁɑɫɑˈmɑt ‖]
[ɑrwʊʒˈdɑn | ɑˈnɑ tɘl | ønʲɘˈgʲɘ sɑɫtəˈməz |]
[jɘrˈlɘk tʲɘ | jɘlˈdɘk tʲɘ ʊrpɑqˈqɑ ɑmɑˈnɑt ‖]

[qɑjərˈmɑsə]

中文大意

編輯

I

我們是威能和勇敢的兒女,
犧牲了一切為了自由。
免受惡意的命運,距離地獄般的火,
我們取得了勝利,我們活了下來。
副歌
自由之鷹,飛起來吧,
讓人民團結在一起!
英雄人民的力量,
是祖國團結的力量!

II

尊重祖國,尊重人民群眾的天才,
在艱難時期的時刻,我們向所有人開放。
哈薩克草原—心愛的家園。
神聖的友誼,團結的搖籃。
副歌

III

我們已經經歷了很多。讓過去成為一個教訓。
我們相信,我們有一個光明的,美好的未來。
我們的母語,傳統和主權,
我們一起傳給下一代!
副歌