討論:阮垂玲
由Este Momento在話題譯名問題上作出的最新留言:3 年前
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
譯名問題
編輯@Este Momento:想跟您請教譯名阮垂玲是如何決定的?因為原譯名來源出自越南媒體中文翻譯,是否與「阮進明」誤譯為「阮天明」是相同的類型?因為原譯名媒體使用多日,我在想改條目名應該要在條目中加入來源或是用註解標示正確譯法來源,謝謝。-Terry850324(留言) 2021年8月5日 (四) 08:50 (UTC)
- @Terry850324:首先「翠」這個字只有一個對應的越南語發音Thúy[1],所以該人本名絕不可能為「阮翠玲」。
- 其次越南語每個音節都有相對應的漢字/喃字。對於Thùy這個音節而言,它的聲調是玄聲,對應中古漢語的全濁平,現代漢語中大部分為陽平。
- 在越南語中對應的漢字有以下這些:倕、圌、垂、篅、脽、誰、陲[2]。
- 然後根據從簡、從俗、兼顧雅觀的原則選擇「垂」作為新譯名用字。
- 感謝朋友對越南專題的關心。--同阿撈: 傾偈 2021年8月5日 (四) 16:07 (UTC)