西使記》,一卷,元代劉郁作,成書於中統四年(1263年)三月。西使記實分兩部分,前半部記述常德西使的行程,後半部記述被旭烈兀攻陷、征伐、或自行歸降的幾個中亞國家。

王國維所輯《古行記校錄》中的《西使記》書影

常德行程 編輯

元憲宗二年(1252年)秋,蒙古大汗蒙哥,詔令皇弟旭烈兀統率大軍西征,前後六年,開拓疆土幾萬里。

元憲宗九年正月二十日(1259年2月13日),蒙古大汗蒙哥轉運使常德出使伊兒汗國,覲見旭烈兀,劉郁隨行。使團自和林出發,出兀孫,西北行二百餘里,翻越常年積雪的杭愛山、抵達昏木輦河[1],乘小船航行數日,過龍骨河(今新疆烏倫古河),向西北,去別失八里約五百里,此地多漢民,種黍谷。龍骨河西注入乞則里八寺海(今烏倫古湖),多可食用的魚類。轉西行,達業瞞城,折向西南行,達博羅城,此地種稻麥,山多矮柏,貼石而生,土房鑲琉璃窗。由此繼續西南行,過鐵木兒懺關隘(今度松關),抵達漢回雜居,盛產瓜、葡萄石榴阿力麻里。元憲宗九年二月二十八日(1259年3月23日),過塔剌寺,元憲宗九年三月初一日(1259年3月26日),過賽蘭城,中有一座浮圖,回紇人在此祈拜。元憲宗九年三月初四日(1259年3月29日),渡忽章河。元憲宗九年三月初八日(1259年4月2日),抵達撒麻耳干、此地梨花、薔薇、玫瑰盛開,出產多種中國沒有的藥材。元憲宗九年三月十四日(1259年4月8日),渡阿姆河。元憲宗九年三月十九日(1259年4月13日),過里丑城。元憲宗九年三月二十六日(1259年4月20日),過馬蘭城。元憲宗九年三月二十九日(1259年4月23日),過納商城、帶掃兒城、木乃奚城。元憲宗九年四月初六日(1259年4月29日),過屹立兒城,又過阿剌模忒堡。劉郁筆錄的前半部行程日記到此為止。使團從和林到阿拉模忒,前後三個半月。按波斯文獻,此時,元憲宗九年(1259年)四月,旭烈兀大軍駐守伊兒汗國都城大不里士,幾個月後再出征敘利亞[2]。使團過阿拉模忒堡後,必定到大不里士覲見旭烈兀。後來常德、劉郁有無隨軍出征,或到過何處,何時回程,文中一字不提。

中亞諸國 編輯

《西使記》的後半部記述在使團到來之前,被蒙古軍攻陷、征伐、或自行歸降的幾個西域國家。

阿拉伯醫藥 編輯

《西使記》亦載有中亞的幾種特效草藥:阿只兒,狀如苦參,治馬鼠瘡、婦人胎損、打撲內傷,阿息兒,狀如地骨皮,治婦人產後衣不下、治金瘡,奴哥撤兒,形似桔梗,治金瘡、斷筋。李時珍本草綱目》收錄此三藥於卷二十一,這一事實說明在13世紀,由於成吉思汗和旭烈兀的西征,波斯醫學知識已經通過絲綢之路傳入中國。當時隨蒙古西征的穆斯林醫生,將波斯文、阿拉伯文的伊斯蘭醫藥書籍,帶入中國」,[5],而當時來華的阿拉伯人,亦多以賣阿拉伯草藥為業[6]

版本 編輯

《西使記》曾收入下列文獻中:

翻譯本 編輯

西使記一書,對於研究蒙古帝國在歐洲開拓疆土的歷史,和研究十三世紀絲綢之路歷史,有重要的意義,因此很早就受到漢學家重視,在19世紀就已經有兩種法譯本和一種英譯本出現:

  • 1825年法國漢學家雷慕沙從《元史類編》中的《西使錄》節譯成法文, 收入 《東方文選》(Mélanges Asiatiques, ou Choix de morceaux de critique, et de mémoires relatifs aux religions, aux. sciences, à l'histoire, et à la géographie des nations orientales. Vol I, II., Paris, 1825)。
  • 1865年法國漢學家 M.G.Pauthier, 重譯《西使記》附於所著 《馬可波羅傳》(LE LIVRFE DE MARCO POLO Paris, 1865)。
  • 1888年俄國漢學家貝勒校對四種《西使記》版本後,全文譯成英文[7]

參考文獻 編輯

  1. ^ 其說不一:1。埃米爾·布雷特施奈德認為可能是Dsapkhan或額爾齊斯河;2。閻宗臨:「按時間估計當為今之額爾齊斯河」。
  2. ^ Emil Bretschneider:SI SHI KI(CH'ANG TE),RECORD OF AN EMBASSY TO THE REGION IN THE WEST, MEDIAEVAL RESEARCHES FROM EASTERN ASIATIC SOURCES, PP137, 1888 Trubner Oriental Series. [2005] 1888年版影印本, ELIBRON CLASSICS ISBN 1-4021-9303-3
  3. ^ 元史》稱為怯失迷兒。1253年夏六月,蒙哥命諸王旭烈兀及兀良合台等帥師征西域哈里發八哈塔等國。又命塔塔兒帶、撒里、土魯花等征欣都思、怯失迷兒等國 (《元史》卷三本紀第三)
  4. ^ 宋代周去非淳熙五年1178年著《嶺外代答》中作「麻嘉」
  5. ^ 《今日中國》阿拉伯文編輯部主任法麗達·王復《致讀者》,《回回藥方考釋》宋峴考釋,中華書局
  6. ^ 陳垣《元西域人華化考》
  7. ^ Emil Bretschneider:SI SHI KI(CH'ANG TE),RECORD OF AN EMBASSY TO THE REGION IN THE WEST, MEDIAEVAL RESEARCHES FROM EASTERN ASIATIC SOURCES, PP109-156, 1888 Trubner Oriental Series. [2005] (1888年版影印本), ELIBRON CLASSICS ISBN 1-4021-9303-3