打开主菜单

法语

印歐語系的一種語言
(重定向自法文

法語Français),中文也稱法文,属于印欧语系罗曼语族高盧-羅曼語支。法語和所有罗曼语族語言一樣,都是從羅馬帝國拉丁語衍生的,法語從高卢地區(特別是北高卢)的拉丁語口語所演進而來。

法语
Français
发音 [fʁɑ̃sɛ]
母语国家和地区 法国(包括法国海外省)、比利时加拿大瑞士、美国的路易斯安娜州缅因州和其他47个国家
区域 歐洲美洲非洲太平洋
母语使用人数 7500萬(2007年)[1]
3億3800萬人(第一和第二語言使用者合計,2013年)
語系
官方地位
作为官方语言


联合国欧洲联盟非洲聯盟其他许多国际组织
管理机构 法蘭西學術院
語言代碼
ISO 639-1 fr
ISO 639-2 fre (B)
fra (T)
ISO 639-3 fra
官方语言为法语的国家和地区(深蓝色)在世界地图上的位置
  法语是唯一的官方语言(13个国家)
  法语是多个官方语言之一(16个国家)

深蓝:法语占多数;蓝:官方语言;浅蓝:第二语言;绿:法语占少数

法語是除英語之外最多國家的官方語言也是聯合國工作語言之一,法語也是聯合國、歐盟、北約、奧運會、世貿和國際紅十字會等眾多國際組織的官方語言及正式行政語言,其影響力僅次於英語。法語在11世纪曾是除了中古漢語以外,當時世界上使用人口最多的语言[註 1]

由於法國和比利時建立的殖民帝國,將法語引入了美洲、非洲及亞洲等地區。法語是法语非洲英语Francophone Africa國家中,大部份國家的第二語言,特別是加蓬阿尔及利亚摩洛哥突尼西亞毛里求斯塞内加尔科特迪瓦等國家[2]

現時全世界有約一億人将法语作为母语,另有2.8億人使用法语(包括把它作为第二语言的人),这些数字目前仍在增長中,尤其是在非洲大陸。現今法国法语(français métropolitain)和魁北克法语(québécois)是世界上最主要的两大法语分支,兩者在發音以及少数詞彙上有所区别,但書面形式則一致。

历史编辑

4世纪,罗马帝国统治法国拉丁語开始在法国流行。至5世纪,拉丁語已经广泛取代了原先通行于法国的高盧语。在高卢境内,随着罗马移民的增加,高卢人与之使用的通用拉丁語融合形成通俗拉丁语。西羅馬帝國滅亡後,說日耳曼语法兰克人在高卢建立王國,這時他們的通俗拉丁語受到日耳曼語的影響,除了部分日耳曼詞彙進入,在發音方面也造成顯著的影響,故現今法語與其他羅曼語言在聲韻上有明顯的差異。

6世紀之後通俗拉丁語變化急劇,到了8世紀後高盧地區的居民已經不能理解拉丁語,傳教士改用當地語言傳教。現存最早的法語文獻是842年的斯特拉斯堡誓言(les serments de Strasbourg)。

14世紀後進入中古法語時期,法語丟棄了古法語的格變化,詞尾的子音也脫落,口語已經無法辨別動詞的人稱,變成Non-pro-drop語言,不能省略主詞。但在拼寫方面保留了無聲的子音,並依據語源再加上一些無聲的子音,例如「腳」在古法語中是pié,中古法語時期改寫成pied,加上了一個拉丁語(pedem)裡面有的d。

1539年,法国国王弗朗索瓦一世颁布的维莱科特雷法令正式规定法语取代拉丁语、方言和其它地方性语言,成为法律和行政上的官方语言[註 2]

1635年,黎塞留公爵成立法蘭西學院,規範書面法語與文法。

影響與國際地位编辑

1066年征服者威廉把法語帶到了英格蘭,讓英語產生了劇烈的改變。法語在當時是英格蘭王室使用的語言,所以英語裡的法語措詞往往聽起來比較高級。法國在路易十四之後發展成歐洲的強權,18世紀歐洲各國貴族也欣賞法國貴族的生活方式,法語變成歐洲各國的宮廷語言。直至當代的歐洲,法語是外交場合與上流社會的通用語(lingua franca)。

法語很早就有規範的形式,16世紀開始便取代拉丁語作為歐洲的通用語,也是國際外交及學術語言(例如辛丑合約就規定以法文版為準)。直到第二次世界大戰後,歐洲衰弱美國崛起,英語逐漸取代了法語的國際地位。二十世紀以後,受到美國流行文化的影響,不少英語詞彙被借進法語。

法語現在還維持第二大強勢語言的地位,是眾多國際組織的官方語言,例如它是聯合國六大官方語言之一,是主要的兩大工作語言之一。法語也是國際奧林匹克委員會的官方語言之一,在奧會體系的運動賽事的典禮上會先說法語,其次英語,再來是主辦國語言。國際民航組織的護照標準也規定護照的資料頁必須至少是雙語,英國、澳洲護照內印有英語及法語,美國護照則使用英語、法語和西班牙語,此外歐盟的護照也都可以找到法語。

隨著撒哈拉以南非洲人口的持續成長與發展,法語的影響力被認為還會再增加。[3]

縱使英語成為世界多數國際組織的官方語言,但法語仍舊屹立不摇,在於法語的單字與文法比英語清晰與嚴謹,較不易出現語意和文意表達的問題。

當同一份文件或演說有英語和法語,英語版出現文法或語意等等問題,則以法語版為主。

也就因為如此,法語成為不少國際組織官方語言。

法语方言编辑

法語在法國和世界其他地區有多種變體(方言)。法國人一般使用以巴黎的法語為標準的“本土法語”,法語方言是以此為基礎發展的,與為方言連續體的德語方言不同,差異較小。法國南部人亦使用受奧克語影響的所謂的“南部法語”(Français méridional)。歐洲的法語變體有比利時法語瑞士法語和義大利瓦萊達奧斯塔地區的奧斯塔法語(Francophonie en Vallée d'Aoste)。在加拿大,法語與英語同為官方語言,法語方言主要有魁北克法語阿卡迪亞法語。在黎巴嫩,法語直到1941年為止是官方語言之一,當地的法語方言為黎巴嫩法語。其他地區亦有法語的方言。

法国其它地区之语言则不属於法语方言,如西方布列塔尼半岛之布列塔尼语凯尔特语族,北方弗拉芒语则属日尔曼语族,两者與法语所属之罗曼语族语言皆有根本结构上之差异。法語衍生的克里奧爾語也被認為是不同的語言。

地理分布编辑

 
  法语是唯一的官方语言(13个国家)
  法语是多个官方语言之一(16个国家)
 
法国语言分布

法语发音编辑

法文祖先的拉丁语很有规律性。而歷史上的因素及語音的演變,使得拼写和实际读音不一定相同,但比語源多元的英語更具规则性。拉丁语由于不再作为母语,教材中仍然需要以长音符号标注长音。

字母编辑

法文字母表是由拉丁字母组成。

法语字母
A a (À à) (Â â) B b C c (Ç ç) D d E e (É é) (È è) (Ê ê) (Ë ë) F f G g H h
I i (Î î) (Ï ï) J j K k L l M m N n O o (Ô ô) P p Q q R r S s T t
U u (Û û) (Ù ù) (Ü ü) V v W w X x Y y (Ÿ ÿ) Z z                    
  • 元音(母音)字母:a e i o u y
  • 辅音字母:b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z
  • 连字:Œœil、fœtus、bœuf...

法語和英語一样用26个拉丁字母,在学习法语发音的时候要分清楚元音字母和元音,辅音字母和辅音亦然。法語和英语汉语的不同之处在于法语没有双元音,发每个元音时口型都不滑动,尤其要注意发鼻化元音时不能像汉语韵母似的有延续动作。

變音符號编辑

法语主要用五個變音符號,有时候用来表示不同的发音,有时候只是区别不同的语义

  • ˆ长音符通常用于區分詞形相同的詞,或者表示某個元音字母後面曾經有一個被刪去的字母,如êtes源于拉丁语单词estis(古法語為estes),中间的s已經隨著語音流變而消失了;
  • ¨分音符可以和多个元音字母组合,表示这个元音字母不跟前面的元音字母构成一个字母组合,而分别发音,类似于双元音;
  • ´闭音符只用在字母“e”之上,表示这个字母发音为闭口音[e]。也可以是某一個音消失的痕跡,如古法語系詞的過去分詞為esté(t),現代法語為été
  • `开音符用在字母“e”上表示这个字母发开口音[ɛ],而用在其他字母上则用以区分不同的语义,如ou(「或者」)和où(「哪裡」)两个单词发音拼写完全一样,但是不同的词;
  • ¸软音符只用于“c”字母下面,因为法语中和英语中一样,“c”在“a、o、u”前发[k]音,在“e、i”前发[s]音,如果在“a、o”想让它发[s]音,需加软音符,如在français(「法国人」)中。

不同的地區對使用變音符號的指引略有不同:法蘭西學術院主張大寫字母上方的變音符號不應該省略[4],但是魁北克法語辦公室法语Office québécois de la langue française則允許在某些情況下省略大寫字母上方的變音符號[5]

元音编辑

 
法語母音

法语的元音多数圆唇,因此法国人说话的时候嘴唇好像总是圆着的。要注意的是,/ɑ/对很多法语使用者来说不再是音位。但是对于/ə/是否是法语中的音素还存在争论。有人认为它與/œ/同音。

辅音编辑

汉语的人(某些方言区除外)对这三组音比较难以掌握。难点在于区分每一组裡面左右两个音左边为清辅音,右边为浊辅音。原因在于普通话不存在不送氣清/浊辅音(不送氣全清/不送氣全濁)的区别,而只有送气與否的区别。即使学过英语,也可能没有注意,因为英语裡的清塞音一般情况下需要送气,s后面的清塞音不送气,如spy,sty,sky等等,但並不是濁化)。发清辅音的时候,声带不震动;发浊辅音时,声带必须震动。
[v]音在汉语拼音所采用的字母裡面,只用来拼写一些少数民族译音。/z/像是四川话“人”字的声母,汉语普通话裡没有/v/和/z/两个音素,仅在部分方言中出现。
腭音,发音的时候舌面贴上腭,气流同时从口腔和鼻腔送出。同西班牙語的ñ音,類似「捏」。
现代法语里面通常发小舌擦音,各地的发音方式略有不同;少数地区和少数情况下也用小舌颤音。有少数法语区如加拿大魁北克,部分非洲国家和法国南部少数地区也有仅使用大舌音。小舌即医学上的悬雍垂,大舌即

读音规则编辑

世界上的拼音文字可分为不需要音标拼写的直接拼法、需要音标辅助的间接拼法。世界上上绝大多数表音文字都是属于直接拼法,即是拼写都非常规则不使用音标就可以直接正确地拼读出单词,尽管法语的读音规则非常简单,但法语跟英语一样需要音标辅助拼写单词,法语属于间接拼法,当掌握规律后可以不用音标正确拼出单词,拼写比英语规则,通常在普通的法語字典裡佔一页的篇幅,但是法语单词中不发音的字母特别多,同一个字母或字母组合可以发不同的音,不同的字母或字母组合可以发相同的音,看单词一般可以读出正确的发音,但不一定能根据单词的发音正确拼写出单词,人们举例拼写复杂的言语时通常用法语和英语为例。

但是对于使用中文的學習者來說,需要了解一下这些规则:

  • 单词末尾的辅音字母通常是不发音的,除非其后跟的有元音字母或同一个辅音字母(例如“paquet”、“pas”、“las”结尾的“t”和“s”不发音)。但是,这些辅音字母在联诵或者连音中可能发音。
  • “n”和“m”在元音字母前面发字母音,而在某些元音字母後面并且后面没有元音字母或者“m”或“n”相连的时候与前面的元音构成鼻化元音
  • 另外,以不发音的的辅音字母结尾的法语单词后面紧跟一个元音开头的单词并且与之位于同一个节奏组中的时候会发生联诵,同样情况下如果前面的单词以辅音结尾,则会发生连音
    • (在上面文字中,请注意辅音、元音与辅音字母、元音字母的区别。)
  • 辅音字母“h”在任何时候都不发音,但在作为单词开头时区分为“哑音”和“嘘音”,词典上一般在嘘音单词前加上“*”。哑音和嘘音主要分别为哑音开头的词其读音和写法变化和元音开头的单词一样,而嘘音开头的单词的变化则和辅音开头的单词一样,即不能连读,不能省音等。

常用词组编辑

參見:各地常用會話列表
  以下段落含有音频文件,若您有收聽方面的問題,請參見媒體幫助
中文 法語 發音(魁北克口音) 發音(法國口音)
法國人/法語 français(e) [fʁãsɛ(z)] [fʁɒ̃sɛ(z)]
中國人 chinois(e) [ʃinwa(z)] [ʃinwa(z)]
台灣人 taïwanais(e) [taiwanɛ(z)] [taiwanɛ(z)]
新加坡人 singapourien(ne) [sɛ̃gapuʁiɛ̃(ɛn)] [sɛ̃gapuʁiɛ̃(ɛn)]
漢語官話/現代標準漢語/普通話/國語 mandarin [mɑ̃daʁɛ̃] [mɑ̃daʁɛ̃]
英格蘭人/英語 anglais [ãɡlɛ] [ɒ̃ɡlɛ]
Oui [wi, wɛj, wãẽ̯] [wi]
Non [nõ] [nõ]
你好! Bonjour ! / Salut!(非正式) [bõʒuːʁ] [bõʒuːʁ]
晚上好! Bonsoir ! [bõswɑːʁ] [bõswaːʁ]
晚安! Bonne nuit ! [bɔn nɥi] [bʌn nɥi]
再見! Au revoir ! / Salut!(非正式) [ɔʁvwɑːʁ] [o ʁəvwaːʁ]
祝你有美好的一天! Bonne journée ! [bʌn ʒʊʁne] [bʌn ʒʊʁne]
S'il vous plaît [s‿ɪl vu plɛ] [s‿il vu plɛ]
謝謝 Merci [mɛʁsi] [mɛʁsi]
不客氣 De rien(非正式) / Je vous en prie(正式) / Bienvenue(魁北克) [də ʁjẽ] [dœ ʁjæ̃]
抱歉/對不起 Pardon / désolé(男性)/ désolée(女性) [paʁdɒ̃] / [dezɔle] [paʁdõ] / [dezole]
誰? Qui ? [ki] [ki]
什麼? Quoi ? [kwa] [kwa]
何時? Quand ? [kæ̃] [kɒ̃]
哪裡? Où ? [u] [u]
為什麼? Pourquoi ? [pʊʁkwa] [puʁkwa]
你叫什麼名字? Comment tu t'appelles ?(親密)
Comment vous appelez-vous ?(尊重)
[kɔmã t͡sy t‿apɛl] [kɔmɒ̃ ty t‿apɛl]
因為 Parce que [paʁs kə] [paʁsø kø]
也许 Peut-être [pœt‿ɑɪ̯tʀ] [pøt‿ɛtʁ]
如何? Comment ? [kɔmã] [kɔmɒ̃]
多少? Combien ? [kõbjẽ] [kõbjæ̃]
我不明白。 Je ne comprends pas. [ʒə nə kõpʁã pɔ] [ʒø nø kɔ̃pʁɑ̃ pa]
是,我明白。 Oui, je comprends. [wi ʒə kõpʁã] [wi ʒø kõpʁɒ̃]
救命! Au secours ! (à l'aide !) [o skuːʁ] [o søkuːʁ]
廁所在哪裡? Où sont les toilettes ? [u sõ le twalɛt] [u sõ le twalɛt]
您會說中文嗎? Est-ce que vous parlez chinois ?
Parlez-vous chinois ?
[paʁle vu ʃinwa] [paʁle vu ʃinwa]
您會說英语嗎? Est-ce que vous parlez (l')anglais ?
Parlez-vous anglais ?
[ɛs kə vu paʁle ãɡlɛ] [paʁle vu ɑ̃ɡlɛ]
我很好。 Ça va bien. [sa vɔ bjẽ] [sa va bjɛ̃]

语法编辑

法語是一種屈折語,意即透過詞尾變化來達到語法功能。儘管現在的法語已經拋棄拉丁語的格變化,但在動詞仍保留較多的屈折形式。

关于法語的动词形态变化, 以下举动词 être/ɛːtʁ/)“是”为例:

語態
modes
直陳式
indicatif
條件式
conditionnel
虛擬式
subjonctif
命令式
impératif
時態
modes
現在式
présent
未完成過去式
imparfait
簡單過去式
passé simple
簡單未來式
futur simple
現在式
présent
現在式
présent
未完成過去式
imparfait
現在式
présent
1人称单数
je 我
suis [sɥi] étais [etɛ] fus [fy] serai [səʁe] serais [səʁe] sois [swa] fusse [fys] -
2人称单数
tu 你
es [ɛ] étais [etɛ] fus [fy] seras serais sois fusses sois
3人称单数
il/elle/on 他/她
est [ɛ] était fut sera serait soit fût -
1人称复数
nous 我们
sommes [sɔm] étions fûmes serons serions soyons fussions soyons
2人称复数
vous 你们
êtes [ɛt] étiez fûtes seriez serez soyez fussiez soyez
3人称复数
ils/elles 他们/她们
sont [sɔ̃] étaient furent seront seraient soient fussent -

注释编辑

  1. ^ 中國人口與環境研究會的沈益民及童乘珠所寫的《中國人口問題:計劃生育和人口遷移政策》,北宋的人口在開國時只有六百多萬,到宋徽宗時的高峰期亦只有4700萬人。而據南開大學歷史學家張世鐵的《试论十字军东征动因中的生态因素》,法國在1100年的人口只有620萬,不可能比漢語人口更多。
  2. ^ Claude Hagège, , Éditions Michel Hagège, 1996, 175 p. (ISBN 2-9508498-5-7), chapitre 3

参考文献编辑

引用编辑

  1. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" The World's 100 Largest Languages in 2007
  2. ^ (法文) La Francophonie dans le monde 2006–2007 published by the Organisation internationale de la Francophonie. Nathan, Paris, 2007.
  3. ^ https://www.bbc.com/news/world-africa-47790128
  4. ^ Questions de langue: Accentuation des majuscules. Académie-française.fr. 法蘭西學術院. [2017-03-26]. Il convient cependant d’observer qu’en français, l’accent a pleine valeur orthographique. Son absence ralentit la lecture, fait hésiter sur la prononciation, et peut même induire en erreur. Il en va de même pour le tréma et la cédille. 
  5. ^ Accents sur les majuscules. OQLF.gouv.qc.ca. 魁北克法語辦公室法语Office québécois de la langue française. [2017-03-26]. En revanche, les sigles et les acronymes ne prennent pas d'accent. 

来源编辑

书籍

外部链接编辑

參見编辑