討論:卡姆島 (市鎮)
由TuhansiaVuoria在話題譯名上作出的最新留言:8 個月前
譯名
編輯一般來說相同的原文名字作為地理名詞(島嶼)半音半意翻譯,但作為行政單位名時全音譯。所以作為市鎮名時好像應該全音譯為「卡默於」,但現時沒有來源佐證。待以後進一步考證。--萬水千山(留言) 2024年3月9日 (六) 22:41 (UTC)
一般來說相同的原文名字作為地理名詞(島嶼)半音半意翻譯,但作為行政單位名時全音譯。所以作為市鎮名時好像應該全音譯為「卡默於」,但現時沒有來源佐證。待以後進一步考證。--萬水千山(留言) 2024年3月9日 (六) 22:41 (UTC)回覆