討論:聖水

由27.17.181.172在話題關於分類列舉上的一點不妥上作出的最新留言:12 年前

禱文的原文是拉丁文,英美人也會這麼念。所以沒必要將其翻譯成中文。--王利夫

的確應該列出拉丁文,但也應該提供原文對照翻譯。--菲菇維基食用菌協會 2009年8月2日 (日) 13:48 (UTC)回覆
梵文的佛經也未必要用中文誦讀。如果沒有一個官方的譯法,並且不能保證原汁原味,寧可不要擅自翻譯它。否則它既無任何參考來源,又有原創研究嫌疑。更重要的,宗教是一個敏感話題,不權威的翻譯版本可能引起篤信此宗教的教徒的普遍反感。--王利夫 (留言) 2009年8月10日 (一) 16:38 (UTC)回覆

關於分類列舉上的一點不妥

編輯

東正教即為正教,將兩者同時並列列出,很容易對讀者造成誤導 27.17.181.172留言2012年5月26日 (六) 09:33 (UTC)回覆

返回 "圣水" 頁面。