討論:極光行動

由InternetArchiveBot在話題外部連結已修改上作出的最新留言:6 年前

不確定的翻譯

編輯

「agents of the Chinese state or proxies thereof」中的「agent」我暫時譯成了「特工」,但有些吃不准,最好討論下。原文可見此處,我就不複製了。順便說下WP:NOR#翻譯允許原創翻譯,所以就不用再說這事了。 —菲菇維基食用菌協會 2010年1月18日 (一) 15:28 (UTC)回覆

翻譯為「特務」比較好。--<i>Jerry Wong</i> (留言) 2010年1月18日 (一) 15:41 (UTC)回覆

電子戰

編輯

cctv-7好像愛說成信息戰。--<i>Jerry Wong</i> (留言) 2010年1月18日 (一) 15:41 (UTC)回覆

信息戰比較合適 電子戰是直接戰爭狀態 出動EA-6那種—我是火星の石榴 (留言) 2010年1月19日 (二) 09:46 (UTC)回覆

名稱是怎麼來的?

編輯

如題 不管中文還是英文 誰起的?—我是火星の石榴 (留言) 2010年1月18日 (一) 16:08 (UTC)回覆

貌似是麥咖啡最先這麼叫的?中文名稱你可以直接用Google搜"極光行動",不是原創。--菲菇維基食用菌協會 2010年1月18日 (一) 16:59 (UTC)回覆
已在文中作出解釋。--菲菇維基食用菌協會 2010年1月18日 (一) 19:09 (UTC)回覆

不符合維基命名規範

編輯

「極光行動」僅僅是Macfee自己內部的命名,並不具備普遍性。更多人談論到這個話題,首先是想到「谷歌被黑」或者「谷歌退出中國」。維基命名規範要求「使用事物的常用名稱」。所以建議該詞條改名,或者設置重定向頁面。本人不具備改名權限,希望管理員或者權限高的操作一下,謝謝。 Qilewuqiong (留言) 2010年1月19日 (二) 16:18 (UTC)回覆

太多內容重複

編輯

本條目很多內容跟谷歌退出中國事件重複,影響一欄應該設「谷歌退出中國事件」為主條目,極光行動講到Google退出的詳細過程就有些扯太遠了。詳見:Talk:谷歌退出中國事件#極光行動。—瓜皮仔Canton 2010年1月20日 (三) 13:47 (UTC)回覆

外部連結已修改

編輯

各位維基人:

我剛剛修改了極光行動中的3個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年7月13日 (五) 21:20 (UTC)回覆

返回 "极光行动" 頁面。