討論:譜定理
由Ross在話題「厄爾密」、「厄爾密特」和「埃爾米特」上作出的最新留言:16 年前
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
「厄爾密」、「厄爾密特」和「埃爾米特」
編輯條目中出現的「厄爾密內積」、「厄爾密矩陣」等都將Hermite 翻譯成「厄爾密」。這是不正確的。首先,Hermite 是法國人,Hermite在法語中的發音與厄爾密相去甚遠,不僅「te」是發音的,第一音節的「e」發的是[e]音而不是像英語中發「厄」音。就讀音來說,Hermite 應該翻譯成「埃爾米特」。
其次,用google搜「厄爾密」、「厄爾密特」,結果數量比與「埃爾米特」的結果數量少得多,很多中文文獻上寫的都是「埃爾米特」:比如iLib檢索和維普檢索中,「埃爾米特」的搜索結果都遠多於「厄爾密」、「厄爾密特」或「厄密」等等。--Snorri (留言) 2008年9月16日 (二) 07:26 (UTC)
呵呵,完全同意。我也會說法語,也經常和法國人打交道。這個只是沿用了某個老用法而已。全程替換很容易啊。—Ross (留言) 2008年9月16日 (二) 12:08 (UTC)