《史達林颂》,又译为《英雄颂》,是二十世纪五十年代初期在中国比较流行的一首苏联歌曲。那时正值中苏關係的蜜月期,毛澤東周恩來访問苏聯時与斯大林会晤,签订《中苏友好同盟条约》,斯大林出席了订约庆祝酒会。

1953年3月5日,斯大林逝世。1961年10月31日,苏共二十二大會議最后一天,代表們投票表决通过把斯大林遗体迁出列宁墓。后被迁入到一旁苏共中央领导人的墓群之中,这一切表明斯大林不能享受像列宁那样的崇高地位,只能等同苏共中央其他领导人。

关于《史達林颂》

编辑

有人曾經进行过一个统计,公元1936至1953年这十七年之间,苏联總共创作了大约六百首“史達林颂歌”(不包含一些隐名假冒的民歌和吹捧其它领导人的歌曲)。写过“史達林颂歌”的作曲家大约有360位及诗人300多位。虽然其中不乏阿腴逢迎拍馬之辈,但却不能一概而论,也不能以是否創作過此类歌曲来作為评价的標準。

在苏联,神化斯大林、歌頌斯大林毕竟是當時蘇聯一个历史性的社会潮流,捲入其中的包含社會各階層的文藝工作者。這首曲子創作於1938年,由伊纽什金俄语Инюшкин, Николай Михайлович作詞,亚历山德罗夫譜曲。

中文歌词

编辑

俄文歌词

编辑

  От края до края, по горным вершинам

  Где горный орел совершает полет,

  О Сталине мудром, родном и любимом

  Прекрасную песню слагает народ.

  Летит эта песня быстрее чем птица

  И мир угнетателей злобно дрожит

  Ее не удержат посты и границы

  Ее не удержат ничьи рубежи.

  Ее не страшат ни нагайки, ни пули

  Звучит эта песня в огне баррикад,

  Поют эту песню и рикша и кули,

  Поет эту песню китайский солдат.

  И песню о нем поднимая, как знамя

  Единого фронта шагают ряды;

  Горит, разгорается грозное пламя,

  Народы встают для последней борьбы.

  И мы эту песню поем горделиво

  И славим величие Сталинских лет,

  О жизни поем мы, прекрастной, счастливой,

  О радости наших великих побед!

  От края до края, по горным вершинам

  Где свой разговор самолеты ведут,

  О Сталине мудром, родном и любимом

  прекрасную песню народы поют.

外部連結

编辑