Talk:韓國總統
Sanmosa在话题“建議改名:“韓國總統”→“韓國大統領””中的最新留言:2年前
本条目页属于下列维基专题范畴: | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
移动
编辑建議移到「大韓民國總統」—以上未簽名的留言由伯理璽天德(對話|貢獻)於2012年1月26日 (四) 06:45加入。
- (-)反对:中国是特殊情况。现在国名都用简称,元首也应该用最常用的简称。我认为日本、南朝鲜的国家元首和政府首脑都应该用最常用的简称。——蘇州宇文宙武之太陽殿 ♨迎仙宮 ★尚書省 2012年2月1日 (三) 06:28 (UTC)
- (-)反对:[大韓民國總統]並不是韓國總統的正式名稱, 而是[大韓民國大統領].
- (+)支持:国家元首应该使用正式名称,新闻联播有时也这么称呼。“大統領”是韩文汉字不是中文。螺钉(留言) 2015年2月23日 (一) 04:22 (UTC)
缺少崔圭夏
编辑缺少崔圭夏希望能得到補充 Kagayuta(留言) 2021年7月19日 (一) 16:14 (UTC)
建議改名:“韓國總統”→“韓國大統領”
编辑“韓國總統” → “韓國大統領”:同為漢字文化圈,該職位本身就有漢字了,名從主人,就如中華人民共和國國家主席、日本內閣總理大臣、中華民國總統般--アレックス(留言) 2021年11月23日 (二) 02:23 (UTC)
- (-)反对:漢字文化圈不代表所有的字詞都應該以原文呈現,一般而言如果是專有名詞會尊重該語言,但像「大統領」這類已經有固定的中譯詞彙者,並沒有特地寫成漢字的必要,畢竟這是中文使用頁面,應該要按照大多數中文使用者理解。──以上未簽名的留言由Disney2967(討論|貢獻)於2021年11月23日 (二) 04:02 (UTC)加入。
- (&)建議:参见:大韩民国总统 北南签署《为实现朝鲜半岛和平、繁荣和统一的板门店宣言》——Zzhtju(留言) 2021年11月23日 (二) 12:56 (UTC)
- 朝鮮勞動黨 總秘書 → 朝鲜劳动党总书记类比同理,另外国家主席是简称,有国号作为冠词时,不加“国家”二字。──Zzhtju(留言) 2021年11月23日 (二) 13:12 (UTC)
- (-)反对:“大統領”是韩文汉字不符合中文习惯。钉钉(留言) 2021年11月23日 (二) 13:30 (UTC)
- 无意间看到这个讨论,名从主人应该看韩国人自己如何翻译,随便看看韩国外交机构里面就是写大韩民国总统(韩国驻华大使馆),改成大韩民国总统还合理一些。方的1P(留言) 2021年11月23日 (二) 14:50 (UTC)