戀愛論》是日本文學家坂口安吾在1947年(昭和22年)發表的隨筆

日語寫法
日語原文恋愛論
假名れんあいろん
平文式罗马字renairon
文學
文學
各國文學
記事總覽
出版社文学期刊
文学獎
作家
詩人小說家
其他作家

概要

编辑

坂口安吾提到,在日文中的「愛」與「戀」在意義上存在著差異,與歐美國家的想法不同。「愛」這個字較為沉靜、平和,透露出對於物的憐惜;而「戀」這個字則帶有強烈的渴求欲望。武士道認為「戀愛」帶有「私通」的概念,被定義為邪門歪道,使得「切支丹」的傳教士改為使用「珍視」這個詞來表達天主的愛、耶穌的愛。

在日常生活中,「愛」或「戀」常用「喜歡」來加以替代,因為直接說出「我愛你」似乎使人感到彆扭。但是「喜歡」這個詞卻不夠強烈,因此常被改為「非常喜歡」,藉此增強力道。

明治維新過後,日文中出現了許多拼湊出的詞彙,還有各式各樣的同義詞,使得語意常常曖昧不明。使用不同的詞語便能夠清楚地給予區別,營造不同的氛圍,卻使人們錯失事物本身的深層奧秘。使用多樣性語言時,雖能夠因為話語被情緒籠罩而感到安心,卻會導致心境上的敷衍。人們對於戀愛有過多幻想,營造出過多的氛圍,但戀愛卻僅僅是「喜歡」而已,雖有心情上的不同差別,卻不是語言,也不是氛圍上的差別。

安吾提到,戀愛絕非永恆,只是一時的幻影,最後會幻滅,成年人深諳如此道理。但是,年輕人依然戀愛,無法被阻止。阻止人類戀愛,其道理與「人終將有一死,倒不如早死早超生」一樣,沒有任何意義。《萬葉集》與《古今集》中表露出的真情,抑或是人們戀愛時訴說的情話、互相往來的信件,在安吾的眼中其實與貓兒的鳴叫聲沒什麼兩樣。雖然這個敘述過於真實,但也不須特別解釋戀愛的模樣,因為不管是誰只要一戀愛就是這樣。此外,人們在戀愛兩三年後會毫無意外地感到厭倦,並且傾慕其他對象。此事在安吾眼中無法可解,也正在尋找屬於自己的答案。

參見

编辑

外部連結

编辑

參考

编辑