格格满语ᡤᡝᡤᡝ转写gege)是满语词汇,是满族人对女性的一种称谓,一般来说,身份地位较高。其汉语直译是“小姐”或「女士」。

詞源编辑

清兵入关前的后金时期,国君、贝勒之女可称格格,亦作為君主低於福晉妾室稱號。后成为清朝政府册封贵族女性的正式封号的一部分。满语中,它的构词用法则近似于汉语中的“女士”。满族人日常使用时无论身份贵贱,未出嫁者都可称为格格,然而作为封号及汉族人使用时则多指身份尊贵的年轻女性。

在现代流行文化中,受到影视作品的影响,以為其意义相当于漢語“公主”,其實和历史用法差别甚大。

作為正式稱號的一部分编辑

後金時期,國君和貝勒的女兒稱為格格。 《清史稿》記載:“太祖初起,諸女但號“格格”,公主、郡主,亦史臣緣飾云爾。”這不是正式的冊封。她們的丈夫被稱為額駙,同時將丈夫的部族名加在“格格”之前稱呼,以作區分。如東果格格哈達格格巴約特格格等。

崇德元年(1636年)十一月[1]皇太極冊封七位公主,是他的姐妹、女兒等女性親族。此次冊封公主,僅稱固倫公主和碩公主,無公主徽號。但由於制度缺失,皇太極的女兒並非皆有冊封。

順治帝時代,公主冊封制度已完善,確定皇女封號為公主,分固倫公主、和碩公主兩類,需要進行特定的冊封儀式。

順治17年(1660年),又規定除皇女以外,宗室之女依據父親的身份以下封號:“和碩”、“多羅”、“固倫”都是滿語轉音。 「固倫」指「天下」(gurun),「和碩」指「一方」(hošo),「多羅」指「一角」(doro),「固山」就是「旗」(gūsa),都是指所擔當方面範圍的大小,以「固倫」為最大,「固山」為最小。

清朝宗室從固倫公主到固倫公主由高到低共八級:

  1. 皇帝嫡女封「固倫公主」,即皇后所出的嫡皇女
  2. 皇帝庶女封「和碩公主」,即非皇后所出的庶皇女
  3. 和碩親王之女封「和碩格格」(等同「郡主」;庶女為「郡君」)
  4. 多羅郡王世子(和碩親王之法定繼承人)之女封「多羅格格」(等同「縣主」;庶女為「縣君」)
  5. 多羅貝勒長子(多羅郡王之法定繼承人)之女封「多羅格格」(等同「郡君」)
  6. 固山貝子之女封「固山格格」(等同「縣君」)
  7. 入八分鎮國公輔國公之女封「格格」(等同「鄉君」)
  8. 不入八分公之女一律不授封,俱稱「宗女」

作为非正式称号编辑

在清朝,“格格”有时候也被用于尊称其他地位高贵的女性。例如康熙年间,内务府的报告中有称苏麻喇姑孝莊文皇后的侍女,曾抚养康熙帝)为“苏麻喇额涅(母亲)格格”。

无正式封号的贵族之女可称格格。《清稗类钞》称:“亲王之女称郡主,郡王及贝子、贝勒、辅国公之女称县主。然除公主外,虽有郡主、县主资格,如未奉有正式封号者,皆统称格格。大抵称格格者,以次女以下之处子为多。若其长女,未得正式之封号者亦罕。”

另外,清朝亲王身份低階的,有時也被叫做格格,位在側福晉之下。《清史稿》记载雍正帝孝圣宪皇后“年十三,事世宗潜邸,号格格。”

日常使用编辑

不作为称号的一部分使用时,相對满語阿哥age是哥哥,满語格格gege為姐姐的意思,妹妹為non。

现代用法编辑

现代满族人中,会讲满语的人已经几近绝迹,但不少满族人依然保留了称未婚女子为“格格”的习惯。

现代以清朝宫廷为题材的文学、电影电视作品中,有时以格格为皇女的正式称号。例如在小说和电视剧《还珠格格》中,乾隆帝认为小燕子是自己的私生女而将其封为还珠格格。但这和上述的历史用法不符合。

注释编辑

  1. ^ 滿文老檔·第十六函·第三十五冊》崇德元年十一月