Talk:1927年黃金海岸大選

最新留言:1年前由Kenchen945在话题新条目推荐讨论内发布
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
政治专题 (获评初級未知重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

译名问题 编辑

感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。--まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:21 (UTC)回复

@ManunChan(1)“African National Congress”譯作“非洲人国民大会”,因此我認為作為政黨的“National Congress”宜依既定的習慣譯作“國民大會”。(2)“Guggisberg”其實是德文,有個瑞士的地名就是這個名字。(3、4)我是以粵語為基礎音譯的,而且“湯遜”應該有轉換。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外語譯音表/班圖語翻譯出來的,雖然有“e在詞尾時不譯,只譯其前面的輔音”的規則,但該規則僅“適用於前法屬地區”,黃金海岸並非法國殖民地,因此e在詞尾時還是要譯出來的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:24 (UTC)回复
 完成まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月12日 (四) 02:56 (UTC)回复


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
返回到“1927年黃金海岸大選”页面。