讨论:1927年黄金海岸大选
Kenchen945在话题“新条目推荐讨论”中的最新留言:2年前
1927年黄金海岸大选曾于2022年5月18日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
此条目是2022年维基百科非洲月的作品之一。 |
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目的版本71586523中,有内容译自英语维基百科页面“1927 Gold Coast general election”(原作者列于其历史记录页)。 |
译名问题
编辑感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。--まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:21 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”译作“非洲人国民大会”,因此我认为作为政党的“National Congress”宜依既定的习惯译作“国民大会”。(2)“Guggisberg”其实是德文,有个瑞士的地名就是这个名字。(3、4)我是以粤语为基础音译的,而且“汤逊”应该有转换。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外语译音表/班图语翻译出来的,虽然有“e在词尾时不译,只译其前面的辅音”的规则,但该规则仅“适用于前法属地区”,黄金海岸并非法国殖民地,因此e在词尾时还是要译出来的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:24 (UTC)
新条目推荐讨论
- 英属黄金海岸于哪次大选首度进行直接选举?
- 说明:2022年维基百科非洲月第六作,望大家踊跃参与非洲月活动。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月11日 (三) 15:09 (UTC)
- 感谢贡献,我最近也在参与非洲月活动编写了几条黄金海岸大选的条目,给几个我个人的关于译名的建议,仅仅是建议,具体看阁下,有些直译也行,指针右边的是我个人的译名:1.National Congress of British West Africa(阁下译为英属西非国民大会)-> 英属西非全国代表大会;Guggisberg(阁下译为古吉斯贝格) -> 格吉斯伯格;Glover Addo(阁下译名吉乐华·押杜,我没有搞懂这个是怎么翻译出来的)-> 格洛弗·阿多;A. W. Kojo Thompson(阁下译为A·W·科佐·汤逊,很诡异的译名)-> A.W·科乔·汤姆逊;Omanhene(奥曼海内)-> 阿曼亨;等,还有几个我暂时还没想出更好译名。个人感觉译名问题感觉多,尽管我这个可能沾点原创译名的感觉,供阁下参考。我就不投票了,希望能得到一个回复。まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月11日 (三) 18:20 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”译作“非洲人国民大会”,因此我认为作为政党的“National Congress”宜依既定的习惯译作“国民大会”。(2)“Guggisberg”其实是德文,有个瑞士的地名就是这个名字。(3、4)我是以粤语为基础音译的,而且“汤逊”应该有转换。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外语译音表/班图语翻译出来的,虽然有“e在词尾时不译,只译其前面的辅音”的规则,但该规则仅“适用于前法属地区”,黄金海岸并非法国殖民地,因此e在词尾时还是要译出来的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:27 (UTC)
- 感谢解释,我没问题了。まぬんちゃん☔->嘉然今天吃什么 2022年5月12日 (四) 02:51 (UTC)
- @ManunChan:(1)“African National Congress”译作“非洲人国民大会”,因此我认为作为政党的“National Congress”宜依既定的习惯译作“国民大会”。(2)“Guggisberg”其实是德文,有个瑞士的地名就是这个名字。(3、4)我是以粤语为基础音译的,而且“汤逊”应该有转换。(5)“Omanhene”是依照Wikipedia:外语译音表/班图语翻译出来的,虽然有“e在词尾时不译,只译其前面的辅音”的规则,但该规则仅“适用于前法属地区”,黄金海岸并非法国殖民地,因此e在词尾时还是要译出来的。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 00:27 (UTC)
- 序言过短。--东风(留言) 2022年5月12日 (四) 10:22 (UTC)
- @Easterlies:已调整,但只有3个直接选举席次的话本身就难以写多长的引言,还望见谅,下同。Sanmosa L'incompréhensibilité 2022年5月12日 (四) 10:44 (UTC)
- (+)支持:已经看过好几次,总觉得选举没有模版很加怪,但考虑到资料有限及DYN要求,予以支持。--摩卡·贺昇 2022年5月12日 (四) 13:30 (UTC)
- (+)支持-Jiosea(留言) 2022年5月13日 (五) 04:07 (UTC)
- (+)支持--南冥大鹏👈把我批判一番👊微小的工作✌ 2022年5月15日 (日) 22:29 (UTC)
- (+)支持:--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2022年5月16日 (一) 14:57 (UTC)
- (+)支持。--Kenchen945🇹🇼国军条目拓荒/修缮工程进行中(留言) 2022年5月18日 (三) 14:45 (UTC)