Template talk:電子遊戲類型

Gasbomb在话题“剩下的英文”中的最新留言:16年前
电子游戏专题
本Template属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 模板级模板  根据专题质量评级标准,本Template自动获评模板级

建議重新排列,差不多的遊戲類型放在一起,感覺現在很亂……—Eky- 2007年9月4日 (二) 12:10 (UTC)回复

因為英語版是以頭字母做排序,在中文下便失去其意義。可以考慮用{{Navbox generic}}分類型。--RalfX2007年9月4日 (二) 12:56 (UTC)回复
但是用Navbox generic似乎不太好,例如動作角色扮演會重複在動作和RPG兩個大類中。—Eky- 2007年9月10日 (一) 11:34 (UTC)回复

剛看到日文版ja:Template:コンピューターゲームジャンル一覧分類得不錯,要學他們嗎?—Eky- 2007年12月23日 (日) 04:59 (UTC)回复

原來英文版也分了……—Eky- 2007年12月24日 (一) 12:23 (UTC)回复

音樂遊戲

编辑

剩下的英文

编辑

gasbomb和我說了一些這模板的翻譯,現在搬過來這裡討論,希望可以一次過解決剩下的英文。下面是現在模板未翻譯的類型:

  • Beat 'em up
    gasbomb說以前臺灣稱此類遊戲為「動作過關遊戲」,但實際上應翻成「帶狀捲軸動作遊戲」。不過後者似乎沒人用,不符合常用性,我覺得應該以動作過關遊戲為條目名,入面解釋為帶狀捲軸動作遊戲。
  • Hack and slash
    同意拿走,中英分類不可能完全相容。
  • Platform game
    應該算是動作遊戲一類,gasbomb建議拿走
  • Run and gun
    同意拿走
  • Graphical adventure games
    重定向至冒險遊戲

下面求翻譯:

  • Artillery game
  • Word game
  • Traditional game
  • Space combat simulator
  • Space trading and combat simulator
  • Vehicular combat game
  • Fighting role-playing
  • Roguelike
  • Programming game
  • Sandbox game
  • Beer and pretzels game
  • Twitch game

Eky- 2008年4月23日 (三) 08:37 (UTC)回复

Roguelike的話在台灣同好間真的就沒有一個統一的中文翻譯了,第一是因為Roguelike大部分都是免費遊戲,沒有上雜誌&網站的機會,很難有中譯。第二是Roguelike本來就小眾,有在玩的同好也都直接說英文,其實我覺得這條直接用英文應該也無妨。gasbomb(留言)2008年4月25日 (五) 09:48 (UTC)回复

返回到“電子遊戲類型”页面。