维基百科:投票/Wikiversity中文译名

此討論的目標為選擇最適當的中文校名.

  • 現時總結:多數人支持「維基大學」或「維基學院」。但有人指出「大學」與「學院」二詞在某些地方,例如香港,有法律地位,不能隨便自稱。----17:32 2007年1月3日 (UTC)
  • 另外「Wikiversity」說過自己不是大學,譯作「維基大學」會有點諷刺,而「Wikiversity」還有「Wiki」加「Diversity」的意思;部分人認為的名稱予人過於學術化和嚴肅的感覺,會令外人誤以為那兒不適合非學術類題材及不是讀大學的人,不利發展。--2009年2月19日 (四) 13:51 (UTC)
  • 新提議:維基學苑(Louer)、維基學園(Lorenzarius)、維基學堂(Yaohua2000) ----21:17 2007年1月4日 (UTC)
  • 新提議:講堂/論堂 (vampire j-s) --2007年02月06日( 二 ), 14:02:35.
  • 再有新提議:維基知識大堂 Wikiknownledge Hall (Tszho1997)--只有十歲的小孩 (留言) 2008年3月15日 (六) 10:26 (UTC)[回复]

討論摘要 编辑

  1. Vampire j-s:versity字義; 講堂/論堂, 將既有辭彙套用至新型名詞...
  2. Ktsquare: 學苑: 學者聚集之地;如文苑英華、長青學苑
  3. Louer: 「維基學苑」: 暗合自由學習的wiki精神
  4. Syndrome: 大學包容廣大; 大學學院較易致誤會; 學府古典莊嚴, 望文生義,不易與一般大學院校混淆
  5. Hardys: 『南史˙卷六十˙傅昭傳:“傅昭博極古今,尤善人物,魏晉以來,官宦簿閥,姻通內外,舉而論之,無所遺失,世稱為學府。”』
  6. Hillgentleman: University 法律問題
  7. AQu01rius: "學院"這個詞彙比"大學"要中性許多。不是"學院"就是"學府
  8. Pan1987:「大學」 有代表性
  9. Zhuxj:「大學」簡單明了
  10. Tszkin:支持「書院」或「學院」的名稱,「大學」太直接,未能表示分享知識的地方。
  11. 小狼: 喜歡杏壇,但別人未必明白;「維繫地」有協作之意; 「學府」較能對外傳意
  12. 無冕: 大學淺顯意達; 學府有討論真知之韻
  13. Hillgentleman: 各提議之我見
  14. Lorenzarius: 著眼點應該是它的環境和氛圍
  15. Ksyrie: 「維基大學」: 說中文的都明白
  16. Lieukehli: 「大學」大氣, 「學院」含蓄
  17. 越王山の涕淌君
  18. Jason22: 研究為主,其實叫研究所會更好
  19. cmlau:較中性字眼
  20. 七喜: 協調各大學計劃
  21. Aleksejevski: 不是"wikicollege"
  22. Kingme: 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善
  23. 嘉禾:大學:「研究」、「教學」的地方
  24. Mwkchan: 用「學院」會較「大學」來得更中性
  25. Lecter: 原創研究的出現,這一點打破了所有其他維基計畫的紀錄
  26. Dersonlwd: 學院:学习的地方
  27. Vipuser: 维基大学释义


Wikipedia:投票/Wikiversity中文译名/译名提名

译名投票 编辑

维基大学 编辑

释义:Wiki(维基)+ University(大学)--维游 (o_o) 10:01 2006年10月23日 (UTC)

支持 编辑

  1. (+)支持--Hy48 13:46 2006年10月23日 (UTC)
  2. (+)支持--Dnwk 17:17 2007年1月24日 (UTC)
  3. (+)支持--蜜蜂 (Talk) 17:24 2006年10月25日 (UTC)
  4. (+)支持--嘉禾 16:31 2006年10月27日 (UTC)
  5. (+)支持--Алексеевски Talk to me 14:58 2006年10月28日 (UTC)
  6. (+)支持--维游 (o_o) 09:32 2006年10月30日 (UTC)
  7. (+)支持--代表我個人來投票囉!☆㊣天下第一蟲㊣☆ 17:02 2006年10月31日 (UTC)
  8. (+)支持--Lecter 咖啡館♨ 23:40 2006年10月31日 (UTC)
  9. (+)支持--Emcc 05:55 2006年11月1日 (UTC)
    --刻意 06:38 2006年11月1日 (UTC)
  10. (+)支持--~FBI~ 14:11 2006年11月1日 (UTC)
  11. (+)支持--Ffn 11:09 2006年11月2日 (UTC)
  12. (+)支持--衣水的人 12:03 2006年11月2日 (UTC)
  13. (+)支持--Cugbig 14:57 2006年11月2日 (UTC)
  14. (+)支持--Jason22(請留言) 15:47 2006年11月2日 (UTC)
  15. (+)支持--因為研究與知識交流並重,所以支持。--小為 10:16 2006年11月4日 (UTC)
  16. (+)支持--天上的雲彩 (Talk 2 me) 16:00 2006年11月4日 (UTC)
  17. (+)支持--- 量子公民talk 05:54 2006年11月5日 (UTC)
  18. (+)支持--漢龍對話 06:43 2006年11月6日 (UTC)
  19. (+)支持--子曰:「大學之道,在明明德,在親民,在止於至善...物有本末,事有終始,知所先後,則近道矣...致知在格物...」此含"Wikiversity"之意。形在大學之所,意於大學之道;「維基大學」最適合不過。 --Kingme 00:25 2006年11月10日 (UTC)
  20. (+)支持--说中文的都明白就行了.Ksyrie
  21. (+)支持--蔡善清 00:13 2006年11月12日 (UTC)
  22. (+)支持--W.F. Siu 10:52 2006年11月12日 (UTC)
  23. (+)支持 浅显意达, 跃然纸上. 意思再明白不过. --無冕 20:59 2006年11月14日 (UTC)
  24. (+)支持--中原俊男 11:01 2006年11月15日 (UTC)
  25. (+)支持--简单明了。--期盼日月重光时 09:43 2006年11月16日 (UTC)
    (+)支持有代表性~支持.pan浩 17:09 2006年11月18日 (UTC)
  26. (+)支持--简单。Lozen 16:08 2006年11月29日 (UTC)
  27. (+)支持--长夜无风(风言风语) 09:07 2006年12月1日 (UTC)
  28. (+)支持--Pfiesteria 13:47 2006年12月12日 (UTC)
  29. (+)支持--意见同维游的释义--lastman(Talk) 09:24 2007年1月7日 (UTC)
  30. (+)支持--Iflwlou 17:20 2007年1月7日 (UTC)
  31. (+)支持--Chaplin 13:26 2007年1月10日 (UTC)
  32. (+)支持--双木不双(留言榜) 13:45 2007年1月28日 (UTC)
  33. (+)支持--Shibo77 00:58 2007年1月31日 (UTC)
  34. (+)支持--軍曹123 01:53 2007年2月1日 (UTC)
  35. (+)支持--守夜者 04:22 2007年2月3日 (UTC)
  36. (+)支持 fdcn  talk  2007年2月28日19:24 (UTC+8 3月1日03:24)
  37. (+)支持--可完整表現原文意含--RekishiEJ (留言) 2007年12月15日 (六) 11:25 (UTC)[回复]
  38. (+)支持,Wikiversity遵守的是美国法律,不存在法律问题。Wikiversity建立的是教学内容,不存在范围太小。学术需要简洁明了。维基大学满足这一要求。—不想放弃 (留言) 2008年1月11日 (五) 02:28 (UTC)[回复]
  39. (+)支持--1852 (留言) 2008年7月5日 (六) 16:54 (UTC)[回复]
  40. (+)支持--Lozen (留言) 2008年8月14日 (四) 04:19 (UTC)[回复]
  41. (+)支持--Tony (留言) 2008年8月28日 (四) 06:45 (UTC)[回复]
  42. (+)支持--Alonso McLaren (留言) 2008年11月2日 (日) 12:25 (UTC)[回复]
  43. (+)支持白布 (留言) 2008年11月25日 (二) 10:43 (UTC)[回复]
    (+)支持简单明了,通俗易懂。--刻意 2009年1月1日 (四) 09:21 (UTC)sorry, 重复投票。--刻意 2009年1月1日 (四) 09:22 (UTC)[回复]
  44. (+)支持--大摩 ~迎接最熊牛年~ 2009年2月25日 (三) 13:30 (UTC)[回复]
  45. (+)支持--这样很好!David290 (留言) 2009年9月21日 (一) 18:59 (UTC)[回复]

反對 编辑

  1. (-)反对--以字面上的意思來翻,大部分時候都很洽當。但我唸來唸去,還是不認為"維基大學"很適當。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:36 2006年11月19日 (UTC)
  2. (-)反对--認同User:Cmlau的意見--Hello World! 02:57 2006年12月29日 (UTC)
  3. (-)反对--是純翻譯,意思全失去。--甚麼是愛情???(有事找我?) 08:54 2007年1月8日 (UTC)
  4. (-)反对--首先是User:Tszkin所提的純照字面翻譯的問題,再者,維基大學可能會使部分非大學生者覺得自身並非目標用戶。--Dlackty 16:41 2007年2月2日 (UTC)
  5. (-)反对--抱歉,不過我認為這不太像大學,因它屬於全人類,「大學」此辭就比較有爭議了。--陋室(亭中茶話) 09:23 2007年2月4日 (UTC)
  6. 嚴正(-)反对,失去了中文古典氣息。--DoraConan 與本人商談 2007年8月4日 (六) 09:24 (UTC)[回复]
  7. (-)反对--信达雅里缺了雅。TTTT 10:25 2007年2月4日 (UTC)
  8. (-)反对,那已經大學畢業的Wikiversity用戶不會覺得有些貶義嗎?—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  9. (-)反对--有太强的“学习性质的学校”的含义。学府,更好些。通俗、中立、雅观。有学术、学习和研究的综合含义。—Ab ab 99 (留言) 2008年8月8日 (五) 08:55 (UTC)[回复]
  10. (-)反对--不一定要是大學呀!這樣似乎有點忽略其它學習階段的學校呢!—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  11. 強烈(-)反对 - 投此票者,請考慮背後的含義及影響:
    「Wikiversity」說過「Wikiversity不是大學」,將來譯此句時便會變成「維基大學不是大學」,有點兒諷刺!!
    首先名稱過於學術化,予外人嚴肅的感覺,例如未讀過大學的人,見到這個名字可能不來,改個輕通俗的反而有利發展。
    另外,名字亦會被外人有錯覺,認為這兒只有學術類內容,以為非學術類的不適合收錄於Wikiversity。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 13:35 (UTC)[回复]
    (!)意見:个人觉得,不必如此直译,可以说成“维基大学不是一所大学”、“维基大学不是一所大专院校”、“维基大学不是一所大专学府”、“维基大学不是高等学府”、“维基大学不是一所高等学府”等等,一样可以表达出想要表达的意识。—白布 (留言) 2009年2月22日 (日) 00:02 (UTC)[回复]
    (!)意見: 為什麼當初要直譯這個名字呢?如果不用這個有誤導性名字,便不會有這種誤解啊!--Pokka (留言) 2009年2月22日 (日) 10:44 (UTC)[回复]
  12. (-)反对-維基大學不是大學!--Litter (留言) 2009年2月19日 (四) 23:12 (UTC)[回复]
  13. (-)反对--星際漫步 (留言) 2009年2月20日 (五) 22:23 (UTC)[回复]
  14. (-)反对--只是純直譯,忽略了Wikiversity真正的意思。--Pokka (留言) 2009年2月22日 (日) 10:44 (UTC)[回复]

中立 编辑

  1. (=)中立 - 由於有法律問題,改為投「學府」一票了。 - pan浩亡心台 2007年10月9日 (二) 02:03 (UTC)[回复]
    (!)意見,既然维基大学已表明不是一所大学,“大学”只是名字的一倍份,照理应该不会构成法律问题吧?况且“大学”这个词本身就是一个多义词,而之前所提的有关法律也不是用来规范词语的吧?—白布 (留言) 2009年2月22日 (日) 00:17 (UTC)[回复]

维基学院 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持 --Dersonlwd 04:54 2006年10月24日 (UTC)
  2. (+)支持--七喜 进七喜屋喝一杯 09:18 2006年10月27日 (UTC)
  3. (+)支持--甚麼是愛情???(有事找我?) 16:00 2006年10月29日 (UTC)
  4. (+)支持--KJ(悄悄話) 06:39 2006年11月1日 (UTC)
  5. (+)支持--愛索 | 來泡茶 01:54 2006年11月3日 (UTC)
  6. (+)支持--Vina 04:47 2006年11月3日 (UTC)
  7. (+)支持译名比较文雅。Zhaoyuping 08:39 2006年11月3日 (UTC)
  8. (+)--Hillgentleman 15:37 2006年11月5日 (UTC)
  9. (+)支持--wikiversity的命名應是wiki和university剛好結合又順口罷了,但意思並不一定焗限純大學程度的知識,在取中文譯名時把意思直接翻譯並不能意會,正如翻譯電影名字一樣,看完整套電影才把內容精粹反映到譯名上才是高手中的高手,故此我偏愛用中性的譯法。況且,用'大學'字眼會令很多未有大學程度的用戶在潛意識上認為本身不是目標用戶群,減低他們積極參與的意慾。Cmlau 03:10 2006年11月6日 (UTC)
  10. (+)支持--Ellery 05:58 2006年11月7日 (UTC)
  11. (+)支持--越王山の涕淌君 10:20 2006年11月7日 (UTC)
  12. (+)支持--Wtzdj 23:57 2006年11月7日 (UTC)
  13. (+)支持--“学院”和“大学”在实际运用上没有太大差别,但是後者听上去大氣些,前者比较含蓄。--Lieukehli 01:23 2006年11月8日 (UTC)
  14. (+)支持--神機妙算 18:35 2006年11月8日 (UTC)
  15. (+)支持--yunner 04:35 2006年11月9日 (UTC)
  16. (+)支持--比大学好。Zuzhengshi 11:56 2006年11月11日 (UTC)
  17. (+)支持-- 我個人認為"學院"這個詞彙比"大學"要中性許多。不是"學院"就是"學府",這是我的意見。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:34 2006年11月19日 (UTC)
  18. (+)支持--Cchkenneth 12:11 2006年11月24日 (UTC)中性、含蓄
  19. (+)支持--RalfX 10:24 2006年12月11日 (UTC)
  20. (+)支持--學院的定義較大學更為廣泛,汎指一切學術機構,比大學更明瞭。民國95年12月29日 --[140.130.98.20]
    ↑該用戶不符合資格,投票者必须在本討論發起時已为自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
  21. (+)支持--Iflwlou 17:20 2007年1月7日 (UTC)
  22. (+)支持--我认为用学院更能够拉近很多人的距离感。0:06 2007年1月15日 (UTC)
    ↑該用戶投票無簽名或不符合签名必须包含的部分,投票無效,但意見可供參考。如是註冊用戶請以「—~~~~」補充簽名後移除此標籤。
  23. (+)支持--Rally 07:35 2007年1月24日 (UTC)
  24. (+)支持--我比較喜好「學院」此辭,因為這是全人類的知識。--陋室(亭中茶話) 09:21 2007年2月4日 (UTC)
  25. (+)支持J.Wong 2007年6月4日 (一) 01:29 (UTC)[回复]
  26. (+)支持,不需多言,这个最能传情达意。--一葉知秋切磋 2007年7月11日 (三) 12:59 (UTC)[回复]
  27. (+)支持唐吉诃德的剑 2007年11月11日 (日) 06:24 (UTC)[回复]
  28. (+)支持比起其他几个来这名字更好听些。--Jyu.. (留言) 2008年9月1日 (一) 05:15 (UTC)[回复]
  29. (+)支持--這個名字比大學還來得更廣泛多了,起碼不會忽略到其它學習階段的學校!—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  30. (+)支持--Newkiomail 16:56 2008年11月26日 (UTC)
  31. (+)支持Ben.MQ留言-邮件 2008年11月27日 (四) 08:16 (UTC)[回复]
  32. (+)支持无杨 (留言) 2009年1月15日 (四) 16:03 (UTC)[回复]
  33. (+)支持Wmrwiki (留言) 2009年1月31日 (六) 18:31 (UTC)[回复]
  34. (+)支持—「學院」至少比「大學」好,不要只是因為直譯上似乎是叫「大學」便叫「大學」,首先「Wikiversity」其實還有「Wiki」和「Diversity」的意思,其次「維基大學」的名稱予人過於學術化和嚴肅的感覺,會令外人誤以為那兒不適合非學術類題材及不是讀大學的人,不利發展。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 13:57 (UTC)[回复]
  35. (+)支持--Litter (留言) 2009年2月19日 (四) 23:15 (UTC)[回复]
  36. (+)支持--星際漫步 (留言) 2009年2月20日 (五) 22:25 (UTC)[回复]
  37. (+)支持--Lkt1126 (留言) 2009年2月22日 (日) 07:47 (UTC)[回复]
  38. (+)支持--這個能傳情達意,同時也多人選擇。--Pokka (留言) 2009年2月22日 (日) 10:50 (UTC)[回复]

反對 编辑

  1. (-)反对,理由見下--Hello World! 15:06 2006年12月29日 (UTC)
  2. (-)反对--学院比大学略好,但不如学苑,甚至不如学堂。TTTT 10:28 2007年2月4日 (UTC)
  3. (-)反对,同TTTT。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  4. (-)反对有太强的“学习性质的学校”的含义。学府,更好些。通俗、中立、雅观。有学术、学习和研究的综合含义—Ab ab 99 (留言) 2008年8月8日 (五) 08:58 (UTC)[回复]

維基書院 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持--Hillgentleman 17:27 2006年11月6日 (UTC)
  2. (+)支持--越王山の涕淌君 10:23 2006年11月7日 (UTC)
  3. (+)支持--Lieukehli 01:31 2006年11月8日 (UTC)
  4. (+)支持小山 2007年9月7日 (五) 11:01 (UTC)[回复]

反對 编辑

  1. (-)反对 -- 書院之詞跟"維基教科書"有點覆蓋。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:27 2006年11月19日 (UTC)
  2. (-)反对--書院一詞古時候是指私人學墊。--鬼姬 14:45 2006年12月31日 (UTC)
  3. (-)反对--「書院」總覺得太平凡。--Atheist (留言) 2008年3月16日 (日) 06:03 (UTC)[回复]
  4. (-)反对,現在不是古代,且如鬼姬說的,書院乃私人的學塾,維基不是私人的。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  5. (-)反对--既然維基是一個存在於二十一世紀的網路工具,那是否應該取個比較現代的名字呢?—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  6. (-)反对--「書院」的範圍比「學院」窄,例如「演藝學院」不會叫做「演藝書院」,「書院」偏向指拿起教科書學習,較傳統的上課模式這種。建議支持者改投「學院」,「學院」暫時支持度排第二名,我個人很不希望「大學」一詞能通過,因為認為會不利發展(原因見上)。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:06 (UTC)[回复]

維基太學 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持--Hillgentleman 17:27 2006年11月6日 (UTC)
  2. (+)支持--我個人最支持這個。--越王山の涕淌君 10:24 2006年11月7日 (UTC)
  3. (+)支持--Lieukehli 01:32 2006年11月8日 (UTC)

反對 编辑

  1. (-)反对--這是二十一世紀。如果以後古文維基需要一個Wikiversity的話,"太學"是一個選擇。對中文維基而言,我不贊同。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:29 2006年11月19日 (UTC)
  2. (-)反对--其實維基百科的古文版已經使用這個名稱了。想要使用的話只能跟古文版搶了...--鬼姬 14:36 2006年12月31日 (UTC)
  3. (-)反对--這名稱比較適合古文維基百科,此一名稱用於中文維基百科好像過於古中國化了。 --Chaplin 13:29 2007年1月10日 (UTC)
  4. (-)反对--我也認為這比較適合文言文維基百科,而且太學一詞似乎不太容易了解。(不過維基大典要有這個設施恐怕還遙遙無期吧!)—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  5. (-)反对--這個是古代用詞,正如現在不會再叫「店小二」。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:11 (UTC)[回复]
  6. (-)反对--Litter (留言) 2009年2月19日 (四) 23:23 (UTC)[回复]

意見 编辑

  1. (!)意見:文言文維基的名稱不宜等同於白話文維基的名稱。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]

維基學宫 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持--Hillgentleman 17:27 2006年11月6日 (UTC)
  2. (+)支持--越王山の涕淌君 10:32 2006年11月7日 (UTC)

反對 编辑

  1. (-)反对-- 學宮? AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:32 2006年11月19日 (UTC)
  2. (-)反对--望文生義, 還是不懂。--鬼姬 14:41 2006年12月31日 (UTC)
  3. (-)反对-- 不知所謂。--Atheist (留言) 2008年3月16日 (日) 06:11 (UTC)[回复]
  4. (-)反对--聽都沒聽過。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  5. (-)反对--這個似乎有些太文言文了喔!—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  6. (-)反对--名字過於生僻,外人不明白。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:12 (UTC)[回复]
  7. (-)反对--Litter (留言) 2009年2月19日 (四) 23:24 (UTC)[回复]

維基學府 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持--較中性字眼,亦令人們覺得有關知識是各學術程度的人士皆可接觸,是'公開'的。Cmlau 04:38 2006年11月1日 (UTC)
  2. (+)支持--Hillgentleman 15:37 2006年11月5日 (UTC)
  3. (+)支持--越王山の涕淌君 10:36 2006年11月7日 (UTC)
  4. (+)支持 不似"大学"那么直白, 平添了几分书卷气, 又有"雅典学派"互通有无, 讨论真知之韵, 也不错, 投一票. --無冕 21:03 2006年11月14日 (UTC)
  5. (+)支持-- 我蠻贊同這個用詞。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:31 2006年11月19日 (UTC)
  6. (+)支持--古雅而不土氣Cchkenneth 12:14 2006年11月24日 (UTC)
  7. (+)支持--文雅一點akoo 13:53 2006年12月17日 (UTC)
  8. (+)支持--雖然我覺得此名勝出機會不大--Hello World! 02:53 2006年12月29日 (UTC)
  9. (+)支持:这个名称最好了--dbslikacheung 11:59 2007年1月17日 (UTC)
  10. (+)支持--不是學院就是學府,大學萬萬用不得。--陋室(亭中茶話) 09:24 2007年2月4日 (UTC)
  11. (+)支持--Iflwlou 10:40 2007年2月6日 (UTC)
  12. (+)支持,帶有古代及歷史氣息,最適合文人雅士使用了!--DoraConan 2007年7月10日 (二) 09:15 (UTC)[回复]
  13. (+)支持 - 其實我覺得「大學」是最好的,但既然有法律地位問題,我覺得「學府」是最佳的次選。 - pan浩亡心台 2007年10月9日 (二) 01:59 (UTC)[回复]
  14. (+)支持-學府比學院大氣一點-Choihei 2007年11月10日 (六) 23:11 (UTC)[回复]
  15. (+)支持--個人之選--維基軍隊63749號隊員--劉參陽下士官 (秘銀支隊)太陽三角勘測太陽三角光稜動態名數之孽鏡/*事相之孽鏡2007年11月21日 (三) 14:04 (UTC)[回复]
  16. (+)支持--Hckwan825 2007年12月3日 (一) 16:05 (UTC)[回复]
  17. (+)支持--比大學多幾分雅氣、沒學宮那麼古怪、比學院更像是中國的東西。
  18. (+)支持帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  19. (+)支持章·安德魯留張紙條美好的仗飛鴿傳信 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC)[回复]
  20. (+)支持-学府,既有学术、学习和研究的综合场所的含义。比较通俗、中立和雅观。大学和学院有太强的“学习性质的学校”的含义了。—Ab ab 99 (留言) 2008年8月8日 (五) 08:59 (UTC)[回复]
  21. (+)支持:同上面所有观点—TBG To Be Great (留言) 2009年2月8日 (日) 06:49 (UTC)[回复]

反對 编辑

  1. (-)反对--既然維基是一個存在於二十一世紀的網路工具,那是否應該取個比較現代的名字呢?—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]

意見 编辑

  • (!)意見 建議投「學府」的人也投「學院」,因為「學府」勝出的機會微,而「學院」暫時支持度排第二名,我個人很不希望「大學」一詞能通過,因為認為會不利發展(原因見上)。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:43 (UTC)[回复]

維基杏壇 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持--Hillgentleman 17:27 2006年11月6日 (UTC)
  2. (+)支持--越王山の涕淌君 10:37 2006年11月7日 (UTC)
  3. (+)支持--杏壇為學習的地方akoo 13:56 2006年12月17日 (UTC)

反對 编辑

  1. (-)反对 -- 太混淆了。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:30 2006年11月19日 (UTC)
  2. (-)反对--杏壇的意思為"教育界"。--鬼姬 14:49 2006年12月31日 (UTC)
  3. (-)反对--根本看不懂--Dnwk 17:19 2007年1月24日 (UTC)
  4. (-)反对,看不懂。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  5. (-)反对--基本上,這個名字也有些太文言文了,而且杏壇是指「整個教育界」的意思喔!是否太廣泛了點?—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  6. (-)反对--不是人人也懂得此詞,我第一眼看的感覺是聚眾研習的場所(杏壇本來的含義),網上即是教學論壇的感覺,但Wikiversity不是論壇。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:32 (UTC)[回复]

維基维系地 编辑

提名理由:wikiversity是用于协调各大学计划的,维系地既是很好的音译,又可以表现出wikiversity维持、联系的作用。--七喜 进七喜屋喝一杯 给我投一票 03:59 2006年10月29日 (UTC)

支持 编辑

  1. (+)支持--七喜 进七喜屋喝一杯 给我投一票 10:17 2006年10月31日 (UTC)
  2. (+)支持--Lieukehli 01:33 2006年11月8日 (UTC)

反對 编辑

  1. (-)反对:眾維基項目皆以兩個中文字名之, 如「百科」,「字典」,「語錄」…等等,「維系地」三字有點格格不入,而且「維基维系地」好像有點繞口(用粵語來說的話很不順口喔)pan浩 17:08 2006年11月18日 (UTC)
  2. (-)反对--好像在念台語。對我而言,維系地會讓人錯覺為是Village Pump。AQu01rius (User | Talk | Websites)  22:31 2006年11月19日 (UTC)
  3. (-)反对--不知所云。Lozen130 03:11 2006年11月27日 (UTC)
  4. (-)反对--容易與維基百科其他的服務混淆。--鬼姬 08:20 2006年12月31日 (UTC)
  5. (-)反对--听起来像VCD。--zhangqi 04:26 2007年01月04日 (UTC)
  6. (-)反对--雖然音譯意譯兼具,但三個字過於突兀、饒舌。且直接看到維繫地三個字很難想到網站的實際用途。--Dlackty 16:45 2007年2月2日 (UTC)
  7. (-)反对,完全不知所云。--DoraConan 與本人商談 2007年8月4日 (六) 09:27 (UTC)[回复]
  8. (-)反对--足以構成這個名字不適合的理由太多了!第一,這個名字是三個字,念起來也不順口,比起其它維基服務,都只有兩個字,顯出了些差異。第二,這應該是「維繫地」才對。第三,這似乎比較適合取為一個「論壇」的名字?—~小顥顥~(2008年11月8日 (六) 13:04 (UTC)[回复]
  9. (-)反对--部分人不明所意,還有種聯絡地方感覺,像是聚眾之地或論壇,但Wikiversity與論壇無關。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:36 (UTC)[回复]
  10. (-)反对同簽名。—不知所 2009年2月25日 (三) 12:01 (UTC)[回复]

意見 编辑

  1. (!)意見--要音義皆譯也該用維基維繫地--Hiaeoupyc 2007年7月15日 (日) 03:39 (UTC)[回复]
  2. (!)意見:請仔細再唸一次名稱喔!似乎有點類似方文,且錯字一個。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]

維基學園 (Lorenzarius) 编辑

支持 编辑

  1. (+)支持----Dnwk 17:20 2007年1月24日 (UTC)
  2. (+)支持--維基軍隊63749號隊員--劉參陽下士官 (秘銀支隊)太陽三角勘測太陽三角光稜動態名數之孽鏡/*事相之孽鏡2007年11月21日 (三) 14:04 (UTC)[回复]
  3. (+)支持帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]
  4. (+)支持-其實個人最喜歡這個字,因為感覺隨意,比「學府」少了嚴肅的味道,可以輕輕鬆鬆學習;「學園」和「學苑」也可以,不過「學苑」一詞的普及性較「學園」低,根據Google test,「學園」有5,730,000筆記錄,「學苑」只有3,630,000筆記錄。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:53 (UTC)[回复]

維基學苑 (Louer)‎ 编辑

支持 编辑

  1. 學習的園地,暗含自由學習之意 (Louer)
  2. (+)支持--zzz....很睏 找我 16:54 2007年1月24日 (UTC)
  3. (+)支持--看完下面的討論之後我認為這是最佳譯名了。--Dlackty 16:48 2007年2月2日 (UTC)
  4. (+)支持--学府、学堂、学苑之间还是学苑最好。说学府又没有先生,说学堂又没有同学,都不如学苑。TTTT 10:21 2007年2月4日 (UTC)
  5. (+)支持--有新意見出現以後,我認為為避免在名稱上讓人感到混淆,我想學苑會是個恰當的名字。Syn 15:00 2007年2月4日 (UTC)
  6. (+)支持--雖然當選機率不大 投一個傷心票--陋室(亭中茶話) 04:26 2007年2月5日 (UTC)
  7. (+)支持--大学、学院感觉有点太严肃了,维基应该是一个自由的、轻松的,但又不失文化气息的地方。综合对比了一下,感觉维基学苑最合适,个人拙见。BlazOops 09:31 2007年3月20日 (UTC)
  8. (+)支持 Marcus Hsu  talk  2007年5月31日 (四) 04:33 (UTC)[回复]
  9. (+)支持Ellery 2007年7月13日 (五) 05:46 (UTC)[回复]
  10. (+)支持Frank5308000 2007年11月14日 (三) 14:07 (UTC)[回复]
  11. (+)支持--維基軍隊63749號隊員--劉參陽下士官 (秘銀支隊)太陽三角勘測太陽三角光稜動態名數之孽鏡/*事相之孽鏡2007年11月21日 (三) 14:04 (UTC)[回复]
  12. (+)支持-避免大學或學院在法律上可能有的爭議,也沒有太學、書院或學堂這些古代較育機構可能給人的刻板印象,維基學苑是一個自由的學習園地,是意義明瞭且文雅的用詞—Xmas(talk) 2008年1月12日 (六) 15:35 (UTC)[回复]
  13. (+)支持—大学、学院的名称现在已很泛滥了,而太学、书院之类的名称似乎更适合给文言文版本使用。学苑这个名字比较中性,感觉上也比较自由、开放。User:English1st 2008年1月17日 (四) 07:01 (UTC)[回复]
  14. (+)支持—比較中性—魔法設計師 (留言) 2008年3月3日 (一) 16:54 (UTC)[回复]
  15. (+)支持—學苑的確予人一種較自由的感覺,符合維基的理想—Dannyauyeung 2008年5月5日 (一) 12:30 (UTC)[回复]
  16. (+)支持几米阳光 (留言) 2008年8月25日 (一) 05:26 (UTC)[回复]
  17. (+)支持Airworkien (留言) 2008年9月9日 (二) 18:48 (UTC)[回复]
  18. (+)支持ccw0808 (留言) 2008年9月9日 (二) 20:03 (UTC)[回复]
    (+)支持Wmrwiki (留言) 2008年9月13日 (六) 17:12 (UTC)取消投票—Wmrwiki (留言) 2009年1月31日 (六) 18:29 (UTC)[回复]
  19. (+)支持—Xhacker.—Talk?—Love Ubuntu. 2008年10月11日 (六) 05:42 (UTC)[回复]

意見 编辑

  • (!)意見 「學園」和「學苑」也可以,不過「學苑」一詞的普及性較「學園」低,根據Google test,「學園」有5,730,000筆記錄,「學苑」只有3,630,000筆記錄,所以應該使用「學園」。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 14:57 (UTC)[回复]

中立 编辑

  1. (=)中立,其他的確不中性,但我倒不覺得這名稱中性到哪裡去。—帕德姆 (留言) 2008年4月20日 (日) 12:23 (UTC)[回复]

維基學堂 (Yaohua2000) 编辑

這個名字更雅一些。

  • 何為學堂的含意與來源?---Hillgentleman | 21:17 2007年1月4日 (UTC)

支持 编辑

  1. (+)支持 Yaohua2000 18:52 2007年1月4日 (UTC)
  2. (+)支持Stewart~惡龍 20:37 2007年1月11日 (UTC)
  3. (+)支持--維基軍隊63749號隊員--劉參陽下士官 (秘銀支隊)太陽三角勘測太陽三角光稜動態名數之孽鏡/*事相之孽鏡2007年11月21日 (三) 14:04 (UTC)[回复]

維基知識大堂Wikiknownledge Hall (Tszho1997) 编辑

I think this is a good name!

支持 编辑

  1. (+)支持自己當然支持自己的想法--只有十歲的小孩 (留言) 2008年3月15日 (六) 10:25 (UTC)[回复]

反對 编辑

  1. (-)反对 有感抄襲雅虎知識堂,太沒有個性。還有英語不會這樣合併來寫,至少是「Wiknownledge」。—巧克力糖 (留言) 2009年2月19日 (四) 15:02 (UTC)[回复]

意見 编辑

  1. (!)意見:个人觉得,与wiki的一贯风格不符,wiki项目的汉译一直都是四字词,如维基百科维基物种等等。--小周 (留言) 2008年8月24日 (日) 10:37 (UTC)[回复]

討論 编辑

  • 維基大學: 當前英文 wikiversity 的結構(不同但)近似一般大學.

User:Lecter 编辑

  1. Wikiversity的最大特點在於允許原創研究的出現,這一點打破了所有其他維基計劃的紀錄,甚至可以說,Wikiversity本身就是一個提供維基人深入研究的子計劃,其教學功能倒還在其次,只有維基大學可以反映出其研究性特色。Lecter 咖啡館♨ 23:40 2006年10月31日 (UTC)
  2. 因为它是叫“wikiversity”而不是"wikicollege" --Алексеевски Talk to me 14:58 2006年10月28日 (UTC)
    • MIT, CalTech 等也稱學院. College = 書院.--Hillgentleman 08:08 2006年11月5日 (UTC)
    • 要補充一點,若你與外國人交談,college的意思亦可指大學,倒如他們會問你的college degree(大學學位)是什麼學科?這情況是很普遍的,所以在譯意上wikiversity跟wikicollege無重大分別。Cmlau 15:53 2006年11月6日 (UTC)
      • 这只是美国/美国人的情况。在多数英联邦国家college是指大学以下或下属的教育机构 - 比如专科学校。--Sumple (Talk)]] 07:53 2006年11月24日 (UTC)
        • --->University College London, Imperial College, University Collge Dublin.--Hillgentleman 20:28 2006年11月24日 (UTC)
          • 下属机构: From en.wiki: "University College London, commonly known as UCL, is one of the colleges that make up the University of London."; "Imperial is currently a constituent college of the University of London"; "The university is a constituent university of the National University of Ireland" --[[User:Sumple|Sumple ([[User talk:Sumple|Talk]])]] 07:58 2006年11月26日 (UTC)
            • UCL, King's College London 和 Imperial College 實質上無異一般大學,各有自己的學系。 University of London 實為行政機關。其成立有歷史原因。--Hillgentleman-Talk 11:40 2006年11月26日 (UTC)
              • 对, 可是至少名义上university 和 college 是有上下之分的。 而且除了这些特例以外, 一般在美国以外college都是指实质(不仅是名义上)附属于大学的机构。 --[[User:Sumple|Sumple ([[User talk:Sumple|Talk]])]] 20:02 2006年11月27日 (UTC)
  3. 不過既然功能是研究為主,其實叫研究所會更好。此外,Wikiversity還有什麼功能呢?是否具有教學性質?Jason22(請留言) 15:47 2006年11月2日 (UTC)

User:Chou0416 编辑

  1. 若內容只存在一種類型的話,應該是學院比大學好吧...(不知道如何表達比較清楚)--蒼空 翔 有事點我 19:26 2006年11月22日 (UTC)
  • 雖然稱作大學更加方便, 但會否違反美國法律? --Office of Degree Authorization, State of Oregon, USA: Can any school call itself a “university”? ----To be authorized to use the term "university," a school must offer bachelor's degrees together with graduate or first professional degrees or be part of an organization that constitutes a formal consortium of schools so authorized. No exceptions are allowed, including religious exemptions.---Hillgentleman-User talk 20:47 2006年11月24日 (UTC) --已問meta:user:BradPatrick. 應無問題。可用之。--Hillgentleman-Talk 07:16 2006年12月12日 (UTC)

User:Sl 编辑

  • 我只就香港的情況而論。「大學」和「學院」在香港是不可亂稱的(香港每間稱為大學或學院的機構均要法例通過)。“Wikiversity”的名字沒有出現“university”的完整10個字母,只有後7個字母,故問題不大,但當譯成中文後,會怎樣呢?漢字斷不可能只「翻譯」「大學」的10分之7。(香港網上行網絡太慢,暫時寫先幾句,日後有需要時再補充)--Hello World! 14:57 2006年12月29日 (UTC)
  • 補充:所有在香港被稱為學院的,都要法例通過,例如現已升格/正名為大學的5間院校、香港教育學院、香港演藝學院、中華廚藝學院、以至崇基學院等。至於「書院」則人人可稱之。--Hello World! 03:28 2007年1月3日 (UTC)
    • 註:本來Daniel Mayer (Maveric149)提出更 wikibooks 計劃之名為「wikiuniversity」[1],後來變成 wikiversity[2],並 成為 wikibooks 內一子計劃。 有人因以其為wiki+diversity 而投 wikiversity 一票[3]。亦可參見[4]。--Hillgentleman | 15:21 2006年12月29日 (UTC)
    • 補充:在世界上很多地方,「大學」有法律地位,有權頒學士、碩士、博士學位en:university。--Hillgentleman | 15:21 2006年12月29日 (UTC)
      • 我的意見與Hello World相似,「Wikiversity」成功避開了自稱「大學」(University)的問題,但使用「維基大學」則會有這個問題。同樣地,「學院」在部份地區,如香港,也有法定的地位,因此也應避免使用。「學府」是一個不錯的選擇。當年香港船王董浩雲購入當時全球最大郵輪伊利沙伯號改裝成Seawise University,中文名稱就是「海上學府」而不是「海上大學」。 -- Kevinhksouth (Talk) 09:51 2007年1月1日 (UTC)
        很久上不来了,对于法律这个问题,并不是你用这个名字就是违法,又不是开办学校。还有说英文的wikiversi成功避开了university,那是需要和wiki组合使得名字简洁,和避开法律没有关系。现在把名字从英文翻译成中文是为了使用中文的用户都能够一目了然看懂。能够和英文互译,遵从中文的使用习惯,而不是弄出一个只有自己自到的怪异的名字,让大家看了猜半天什么意思。--维游 (o_o) 16:04 2007年1月5日 (UTC)
          • 維基所依從的應該是維基伺服器的所在地佛羅里達州的法律,而不是香港的法律,不需要也不應被任何人的批准。再說這也只是一個網路上的名稱,使用「大學」一詞不會讓維基陷入法律訴訟中。「維基大學」是大多數維基人認同的名稱,不應隨便否決。 --kknews 17:32 2007年1月9日 (UTC)
            • 維基媒體伺服器越來越多,現至少在坦帕、巴黎、阿姆斯特擔、漢城有機組。meta:wikimedia servers--Hillgentleman | 21:49 2007年1月9日 (UTC)
              • SI所說的雖然正確,即使在我居住的地方也一樣要通過法規才可稱之為大學或學院,但我們是否有必要基於一個地方的法律規定模式而去使用大學或學院的稱呼呢?我們不應該著眼於英文wikiversity的原意是什麼,重點是我們要為wikiversity的中文版本起一個名字,所關注的應該是這個wikiversity中文版本的主旨和用途,而非著眼於"wikiversity"這個字本身。--Rally 07:44 2007年1月24日 (UTC)

理念 编辑

  • 我曾在英文wikiversity 問始創者之一 John Schmidt ,他認為「WikiUinversity」從未是「一認真的選擇(a serious option for the name)」。

故此,我們不必執着字眼,而應回到wikiversity 的理念與使命。先自問:我們為何要建立中文「維基versity」?(請參攷 [5][6]) 。再據此理念擇一適當名稱。

  • Vipuser:「維基大學」固一目了然,但它令人一目了甚麼然? 會否令人聯想到:是傳統大學的翻版?這正是wikiversity 希望避免的。Wikiversity 要「為學習而學習」,不希望有正式大學的組織與等級;要提供自由學習的機會,要主持不同程度、各方面的教材與學習活動。有人擔心:若稱為大學,會令中小學生卻步。(曾問一自稱初中生之維基人 ,「維基大學」一名會否聽似僅屬大學生玩意,其答覆為「少少」。)
  • 另外,「大學」一語在社會上有崇高地位;自稱大學會否不實?----Hillgentleman | 21:49 2007年1月9日 (UTC)
    大多数个人都想坚持自己最初的观点,遵循维基的精神,让投票决定结果吧。我将有比较长的时间可能不能参与了,希望你能完满完成这次投票,谢谢你这段时间的工作。--维游 (o_o) 16:26 2007年1月24日 (UTC)

User:鬼姬 编辑

  • 大家在投票前可以參考一下以下的資料:
    學壇:教育界
    書院:私人學墊, 又稱補習班
    學府:學校
    學宮:學校
    太學:最高學府。
    大學:最高學府。
    學院:學院≠大學。

User:Louer 编辑

我本来属意“大学”但看了SI的意见,我也觉得大学,学院不太合适,所以建议用“维基学苑”,学苑有学校之义,但没有那么正式,也暗合自由学习的wiki精神。--的的喀喀湖上的幽灵(talk to Louer) 22:54 2007年1月2日 (UTC)

  • Louer, 請解釋「學苑」含意與來源。--Hillgentleman | 17:36 2007年1月3日 (UTC)
    • 基本上也没有更多地解释了,我觉得“学苑”基本上就是“学习的园地”之意,暗含自由学习之意,没有大学,太学一类名字过于正式,过于专门的问题,比较符合大家对这个project的预期,不至于有什么误解。--的的喀喀湖上的幽灵(talk to Louer) 21:28 2007年1月4日 (UTC)
    • 贊成,根據這裡的Wikiversity的使命,wikiversity計劃的功用是一種電子化學習的機構,而並沒有正式的學府、大學之意。這個字本意是事物聚集之地,也沒有正式的意思;例如:茶苑、書苑、文苑。加上字變成領悟、學習聚集之地;正如上網到wikiversity的使用者的本意都是與學習相關的原因(教育資訊、學習等)而聚集。需要現實例子的話,宋朝文苑英華臺灣長青學苑zzz....很睏 找我 17:09 2007年1月24日 (UTC) zzz....很睏 找我 17:37 2007年1月24日 (UTC)
    • 現在我覺得其他的可無視了,直接學苑一用。--陋室茶話獻曝工具與關注 14:25 2007年3月29日 (UTC)

User:Vampire j-s 编辑

(=)中立 在討論Wikiversity一詞的中文定義之前 爾等須知versity此字意義; 附帶一題varsity是在美versity的變體,其意已產生歧異性但仍存在為一團體的共性

  • OED: Versity: 1608Hist. Whiggism, Hickeringill,...and no small Fool, I assure you, he has been at the versity.  ; Varsity:1846 Brasenose Ale: To victory we steered, And o'er the vanquished Varsity Our flag triumphant reared. --Hillgentleman | | 2007年02月06日( 二 ), 14:02:29.
  • (!)意見Vampire J-S :

若以UNI-VERSITY 概念陳述,吾傾向將Versity釋意為講堂/論堂之意 要成立一個大學很簡單,只要一座圖書館和一間菸草舖就夠了

現行提案均有將既有辭彙套用至新型名詞之趨勢 請諸位在命名時注意對未來之影響


投票結果 编辑

維基大學

44票支持-14票反對=30票數

維基學院

38票支持-4票反對=34票數

維基書院

4票支持-6票反對=-2票數

維基太學

3票支持-6票反對=-3票數

維基學宮

2票支持-7票反對=-5票數

維基學府

21票支持-1票反對=20票數

維基杏壇

3票支持-6票反對=-3票數

維基維繫地

2票支持-10票反對=-8票數

維基學園 (Lorenzarius)

4票支持-0票反對=4票數

維基學苑 (Louer)‎

19票支持-0票反對=19票數

維基學堂 (Yaohua2000)

3票支持-0票反對=3票數

維基知識大堂Wikiknownledge Hall (Tszho1997)

1票支持-1票反對=0票數