维基百科:典范条目评选/克里特島戰役

克里特島戰役编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志 编辑

2支持,2反对 =>未能入选--Advisory 2009年5月23日 (六) 11:43 (UTC)[回复]

我提名这个条目为特色条目。理由:由在下主編,翻譯至英文特色條目,有見符合特色資格,所以現提特色,還希望各位多加發表意見。— User:Tonysmith(User talk:Tonysmith) 2009年5月9日 (六) 11:40 (UTC)[回复]

支持 编辑

  1. (+)支持,同上。—User:Tonysmith(User talk:Tonysmith) 2009年5月9日 (六) 11:40 (UTC)[回复]
  2. (+)支持,首先聲援,翻譯優秀,符合特色資格—ArikamaI 只有我理解得到黑暗的極端,是不可能照亮ArikamaI的24小時通訊裝置) 2009年5月10日 (日) 9:22 (UTC)

反對 编辑

  1. (-)反对,翻譯上的問題需要先解決。以這一小段為例子:德國人在克里特島使用了一些新武器: 40式75毫米輕型迫擊砲(實際上是無後座力砲). 重320磅(145 kg),它的重量只是德國正式的75毫米戰防炮的十分之一,亦只有同系列火炮的三分之二,
  1. 這裡面的40式當中的40應該是和1940年有關係。要不要翻譯為40年式,在與其他的系統的編號比較上,可能會比較明顯。
  2. 這門40式火炮只是一般的輕型火炮,怎麼會翻譯為迫擊砲?兩者差很多。
  3. 後面的重量是英制單位先,可是火炮的口徑是用公制,單位的寫法上應該要統一。
  4. 有關75毫米戰防炮的部分,原文說得是field gun,這不是戰防炮的翻譯。
  5. 下一句當中的同系列火炮的三分之二,原文說得是射程,翻譯漏掉這兩個字,意思也是差異很大。
如果光是這一段在對照原文之後就有這麼多的問題有待改善,那麼整篇可能需要改善的地方還需要再多注意才足以參選。如果認為這樣的品質可以符合特色條目的標準,是特色條目的品質標準下降了,還是投票的人沒有在注意品質,只管長度呢?-cobrachen (留言) 2009年5月10日 (日) 13:45 (UTC)[回复]
  1. (-)反对同書氐—從前呀有隻大笨象係河邊吸水 2009年5月19日 (二) 13:27 (UTC)[回复]

意见 编辑

英文版已经不是特色条目--百無一用是書生 () 2009年5月11日 (一) 12:18 (UTC)[回复]

翻譯除引文外都有點不倫不類。窗簾布(議會廳) 2009年5月22日 (五) 10:22 (UTC)[回复]