首音互换首音误置spoonerism)原指将英文词汇中的两个字词之元音辅音语素调换之现象,例如将“The Lord is a loving shepherd”(主乃慈爱之牧)中“loving”与“shepherd”的声母(“l”及“sh”)调换,念成“The Lord is a shoving leopard”(主乃推撞之豹)。首音误置可以是故意玩弄文字之举,亦可以是无意中产生的错误,常会产生意想不到的诙谐效果。

类似spoonerism的首音误置现象除在英文出现外,于世上不少语言亦会发生。

语源

编辑

首音误置的英文名称“spoonerism”源于在19世纪末至20世纪初先后担任牛津大学新学院院长及舍监的施本纳英语William Archibald Spooner牧师(Revd. William Archibald Spooner,1844-1930),[1]施氏说话时经常不经意地误置句内词语的语素,因此后人以其姓氏命名首音误置现象。[2][3]

首音误置现象在英语圈中亦有“marrowsky”一名,据传是以一患有与施本纳牧师同样问题的波兰伯爵命名。[4]

例子

编辑

英语

编辑
原句 中文翻译 首音误置句 中文翻译
Three cheers for our dear old queen! 谨向我们敬爱女王致敬! Three cheers for our queer old dean! 谨向我们古怪院长致敬!
Is it customary to kiss the bride? 亲吻新娘是惯例吗? Is it kisstomary to cuss the bride? 诅咒新娘是吻戏吗?
A well-oiled bicycle 被彻底润滑单车 A well-boiled icicle 被彻底煮熟冰柱
You were lighting a fire in the quadrangle. 你在庭院中起了火灾 You were fighting a liar in the quadrangle. 你在庭院中起了骗子
Is the Dean busy? 院长是否繁忙 Is the bean dizzy? 豆子是否晕眩
Please show me to another seat. 请将我指引到另一座位 Please sew me to another sheet. 请将我缝合到另一床单
You have missed all my History lectures. You have wasted a whole term. Please leave Oxford on the next down train. 你在我任教的每一堂历史课堂都不在场,你浪费了整个学期。请通过下一个下行的列车离开牛津。 You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. Please leave Oxford on the next town drain. 你在我任教的每一堂神秘课堂都发嘘声,你品尝了整个蠕虫。请通过下一个城市下水道离开牛津。
A cozy little nook 舒适的小角落 A nosey little cook 八卦的小厨师
Go and take a shower. Go and shake a tower.

粤语

编辑
原词 读音 首音误置词 读音
芙蓉 /fu4 jung4 daan2 faan6/ 芙蓉反弹 /fu4 jung4 faan2 daan6/

相关条目

编辑

参考文献

编辑
  1. ^ 實用推薦︰警惕英語裏的“乾坤大挪移. [2014-03-25]. (原始内容存档于2014-03-25). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  2. ^ Names make news. 时代杂志. 1928-10-29 [2008-09-20]. (原始内容存档于2009-01-14). 页面存档备份,存于互联网档案馆
  3. ^ Spoonerism Message Lost in Translation. Toledo Blade. 1980-11-03. 
  4. ^ Chambers Dictionary 1993 ISBN 0-550-10255-8

外部链接

编辑