本条目页属于下列维基专题范畴:
足球专题 (获评未知重要度
本条目页属于足球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科足球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
日本专题 (获评未评级未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

建议改名:“京都桑加F.C.”→“京都不死鸟足球会”

编辑

京都桑加F.C.” → “京都不死鸟足球会”:移回原名,现时的名为错误,而且先到先得原则--JK~揾我 2015年3月28日 (六) 07:55 (UTC)回复

  • (-)反对:原命名是“京都不死鸟”,无“足球会”,因此“京都不死鸟足球会”不符合先到先得。另,由google可知现在的命名仅是少用而非错误名称。反对JAK持续将条目改为香港名称。--Iokseng留言2015年3月30日 (一) 09:09 (UTC)回复
    • 不好意思上面非事实。

(当前 | 先前) 2014年12月26日 (五) 10:35‎ Iokseng (对话 | 贡献)‎ 小 . . (5,047 个位元组) (0)‎ . . (Iokseng 已移动页面 京都桑加 至 京都桑加F.C.) (撤销 | 感谢)
(当前 | 先前) 2014年12月26日 (五) 10:35‎ Iokseng (对话 | 贡献)‎ 小 . . (5,047 个位元组) (0)‎ . . (Iokseng 已移动页面 京都不死鸟足球会 至 京都桑加) (撤销 | 感谢)
(当前 | 先前) 2014年12月26日 (五) 03:13‎ B612cess (对话 | 贡献)‎ . . (5,047 个位元组) (-24)‎ . . (撤销 | 感谢)
(当前 | 先前) 2014年12月26日 (五) 02:56‎ B612cess (对话 | 贡献)‎ 小 . . (5,071 个位元组) (0)‎ . . (B612cess 已移动页面 京都不死鸟 至 京都不死鸟足球会) (撤销 | 感谢)

  • 另,反对Iokseng持续胡乱移动译名,不理会先到先得和译名的可查证性。而且不是第一次,建议Iokseng若不熟悉足球,在做任何编辑前应先询问他人意见,不要鲁莽行事。--JK~揾我 2015年3月31日 (二) 02:25 (UTC)回复
  • (:)回应:先到先得仅限“京都不死鸟”,其他都不是。另外,JAK若很懂足球,还是建议先了解中文维基的命名规则再来中文维基编辑,不然建议在粤语维基编辑比较适当。--Iokseng留言2015年3月31日 (二) 10:06 (UTC)回复
关粤语维基什么事?根据荷西·苏沙的案例,先在条目中出现的译名便有“先到先得”的权利。京都不死鸟早被移动到“京都不死鸟足球会”,切勿“搬龙门”。--JK~揾我 2015年4月1日 (三) 08:47 (UTC)回复
根据J.League官网上的资料,俱乐部的正式全名就是“京都サンガF.C.”,当中的“F.C.”不等于Football Club的缩写,所以就算你想要按先到先得,也只有“京都不死鸟”符合;“京都不死鸟足球会”是自创的错误名称。--Iokseng留言2015年4月3日 (五) 23:41 (UTC)回复
是啊,日本人会中文的,那你不如说“京都サンガF.C.”才是正确使用的条目名字。FC不是FOOTBALL CLUB的缩写? 呵呵--JK~揾我 2015年4月4日 (六) 13:26 (UTC)回复
“呵呵”是?上面有提到日本人和中文的关系吗?条目的参考就有提到F.C.的F指Football、Fun、Family、Future,C指Club。这么不用心,适合在维基百科编辑吗?----Iokseng留言2015年4月4日 (六) 13:40 (UTC)回复
已向官方查询,现静候他们回复。你给的网是解释背后意义,而非本身的意思。--JK~揾我 2015年4月4日 (六) 18:16 (UTC)回复
由于对方未回应,现撤消请求,但仍会按照命名常规移动自“京都不死鸟F.C.”。--JK~揾我 2015年5月2日 (六) 15:13 (UTC)回复

官方基本上已经确定Sanga就是不死鸟

编辑

官方2016年的Slogan是这样的

2016年
クラブスローガン :「一丸 よみがえる不死鳥(サンガ)」

这样的话,基本上条目名是没有问题的,Lokseng在上次的讨论没有再回应已侧面证明了这点,如今亦得到官方确认。

现在的问题只剩下,条目的FC应如何处理了,名为“京都不死鸟”肯定是不理想的,因为不是全名。其他日本球会之所以没有加FC 之类的 如 川崎前锋 柏雷素尔等,基本上是全名本来已经没有FC之类的称呼。因此F.C.是必定要增加的,只是问题在于应如何翻译。由于以前对官方的查询未获回应,因此暂时搁置。 --JK~揾我 2018年8月14日 (二) 01:01 (UTC)回复

如Lokseng自行提供的J League官网所见,FC是Football Club的缩写并没有问题

编辑

引文如下

サンガ(SANGA)とは、ホームタウンで歴史ある寺院を多く擁す古都・京都とのつながりの深い仏教用語。サンスクリット語で「仲間・群れ」を意味する。F.C.(エフ・シー)はフットボール(Football)を通じ、ファン(Fun)、ファミリー(Family)と共に未来(Future)を創るクラブ(Club)でありつづけるという願いが込められている。

首先这段说明Sanga是佛教用语,是印度其中一种方言的词语,在这个方言当中当然不是直接对应为“不死鸟”,但后来的一段则指出

愛称「パーサくん」。金閣寺や平等院の装飾でも馴染み深い「鳳凰」と、すべての鳥の王と言われる「不死鳥」をモチーフとした。1995年誕生。2003年には女の子のお友達「コトノちゃん」が登場

可以说明球会和“凤凰”或“不死鸟”有密切的关系,而相关人士在中文化时必然考虑这点,加上球会Slogan多次使用“不死鸟”,因此基本确定这个中文名称是有根有据的,比起什么“桑加”更贴切,何况需要考虑先到先得。

至于FC的意味,正如上文所说,上文已指出FC的F是解Football,同时亦希望透过Football创造Fun Family 和Future。而C亦清楚解释作为Club的字首。因此将FC理解成Football Club是绝对没有问题的。

另外希望各位编者小心,中文和日文是两套不同的语言,不应进入汉字陷阱,误以为共同使用汉字便可直接互通,这是一个错误的概念,应小心处理。 --JK~揾我 2018年8月14日 (二) 01:15 (UTC)回复

返回到“京都不死鳥”页面。