讨论:真珠美人鱼
Gzyeah在话题“日文歌词和唱的人& 纯音乐”中的最新留言:2年前
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
译名问题
编辑在你们继续你把“露芝亚”改成“露亚”,我又把“露亚”改成“露西亚”的时候,你们有没有想过把译名好好的编排,就好像多啦A梦那样?--石添小草 09:22 2006年7月17日 (UTC)
- 朋友,多啦A梦有统一译名,但露芝亚未有。不过可用英文译名或日文原名。---(路人(A_A))—以上未签名的留言由218.191.110.227(对话|贡献)于2008年6月29日 (日) 21:46加入。
为何漫画版的资料这样小?把漫画同动画的资料分开好不好?--((A_A))—以上未签名的留言由218.191.110.227(对话|贡献)于2008年8月11日 (一) 14:166加入。
台湾、中国、香港的中文翻译有很多地方不同,光是作品名、人名、口号就差了很多,虽然是因为三地的读音和用词而产生的差异。真希望以后能以从译名佳,使用者多的方面来进行翻译的统一。—以上未签名的留言由125.224.19.172(对话|贡献)于2009年2月22日 (日) 12:22 (UTC)加入。
台湾地区歌曲与原声带
编辑- 可不可以加上是谁演唱中文歌曲的,这也算尊敬献唱的配音员,对吧?—以上未签名的留言由Abc1233108(对话|贡献)于2010年3月27日 (六) 15:55 (UTC)加入。
- 有没有办法和台湾配音员取得较可信的资料,光凭网路资料还是看不出那些歌曲不是派音员所唱,专辑的标示,也未说明是哪一位歌手或艺人献声的,如果有哪位和配音员取得联系,希望能请他在他部落格或著借由其他有公信的网站发布有关原声带的相关信息。奥城☆士杰 (留言) 2010年7月25日 (日) 07:18 (UTC)
日文歌词和唱的人& 纯音乐
编辑
也是译名和原作的问题
编辑台湾和香港是使用同一个维基百科(不过似乎在别的页面看过自动切换不同版本的模式…?),因此究竟以哪一版本的译名为主实在令人困扰,不过由于中文版的动画为台湾制作,所以大多会以台版动画译名为主,另增香港译名。 一些从原作改编的动画作品,危机百科上会分开两者不同的介绍。不过在真珠美人鱼这部作品里,似乎缺乏了对两者差异十分熟悉又愿意对维基百科进行编辑的人(´-﹏-`;) 所以内容变得有些混杂… 芽流(留言) 2018年1月20日 (六) 16:59 (UTC)
中文版的动画(配音/翻译) 芽流(留言) 2018年1月20日 (六) 17:39 (UTC)
- 可能有点晚了,但我还是来回复一下。
- 译名有模板可协助转换,参见Template:Variant-cnhktw。用了之后,有些角色名会转换,我找不到哪里设定了转换条件,但既然可以转换,就让它转换吧。
- 有些不能转换的,例如小布与小呼咕,我在真珠美人鱼角色列表最上面用了Template:NoteTA,你可以参考看看用法。
- 在编辑时,译名与繁简是维持最先写好的译名,视觉查看时才会因模板而改变不同版本。
- 有问题可以来Wikipedia:互助客栈/求助发问,有很多资深用户会协助。--Valerianb24(留言) 2021年9月20日 (一) 06:48 (UTC)
关于片名
编辑到底叫“珍”珠美人鱼还“真”珠美人鱼?我没看过这卡通所以糊涂了....—以上未签名的留言由2607:FB90:2B99:9132:ECEE:C40B:4DF:997(对话)于2018年7月2日 (一) 14:57 (UTC)加入。