維基百科:特色條目評選/鄧肯·愛德華茲/第2次
鄧肯·愛德華茲
編輯- 結果:2支持,1反對 => 未能入選 核對者:--6+(留言) 2014年6月28日 (六) 16:36 (UTC)
鄧肯·愛德華茲(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)(41,095位元組)
- 投票期:2014年6月14日 至 2014年6月28日
- 提名類別:特色條目候選
- 說明:當選優良條目約3年,第一次票選特色時僅因票數不足而落選。相信已經符合資格,還望指教。謝謝。—AT 2014年6月14日 (六) 16:43 (UTC)
符合特色條目標準
編輯- 符合典範條目標準:提名人票。--AT 2014年6月14日 (六) 16:43 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面、參考充足。— lssrn45 | talk 2014年6月27日 (五) 14:10 (UTC)
不符合特色條目標準
編輯- 不符合典範條目標準:獲英格蘭U14提供試訓機會,並入選英格蘭學校11人,衛報,錯譯。後面還有不少錯譯。原來之前三次提名都沒有人來檢查,看來連優良資格都不保了--Dragoon17cc(留言) 2014年6月15日 (日) 15:00 (UTC)
- 何來錯譯?請明確指出,謝謝。—AT 2014年6月15日 (日) 16:29 (UTC)
- 我已明確指出,如果這三個都不知錯在哪裡,代表你的英語水平不足。我只檢查大約一半。—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 英格蘭U14是足球代表隊,原文是 English Schools Football Association's under-14。—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- English Schools XI可譯成聯隊/代表隊
- 完成。
- 衛報,1959年才更名做衛報,當時叫Manchester Guardian—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 該季球隊名列聯賽第6位,完全曲解原文,而且那年曼聯是以第5名完成—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 認為他在對兵工廠的賽事中表現一般,原文是poor,跟表現一般有一段距離—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 對蘇超隊伍的友誼賽,是蘇格蘭聯賽聯隊—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 對來自德國的同等隊伍的賽事中上場,沒有理解原文意思,德國B隊—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 不過他獲准離開軍隊並代表曼聯出賽,原文leave是名詞,指假期—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 他獲曼聯選入青年隊以希望取得足總青年盃三連冠—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 還望詳述。
- 醫生對他的生命力感到詫異,把amazed譯得真詫異—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 1953/54球季,愛德華茲成為先發球員, regular in the United first team,頂多只能譯成是常規成員—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 英格蘭國家隊,英格蘭不是主權國家,所以不是國家隊—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 激動人心,5-4的比賽真的不知如何激動人心—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 而是玩弄著球,dallied,查字典都查到答案吧—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 完成。
- 醫生在治療過後仍有信心他會康復,The doctors treating him were confident that he stood some chance of recovery,漏譯跟錯譯—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 還望詳述。—AT 2014年6月15日 (日) 17:12 (UTC)
- 感謝閣下的意見,請覆查。還望不吝賜教。謝謝。—AT 2014年6月15日 (日) 17:12 (UTC)
- 英格蘭U14是足球代表隊,原文是 English Schools Football Association's under-14。—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 我已明確指出,如果這三個都不知錯在哪裡,代表你的英語水平不足。我只檢查大約一半。—以上未簽名的留言由Dragoon17cc(對話|貢獻)於2014年6月15日 (日) 16:47 (UTC)加入。
- 何來錯譯?請明確指出,謝謝。—AT 2014年6月15日 (日) 16:29 (UTC)
中立
編輯- 如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;
意見
編輯- 翻譯痕跡略重。舉一例:踢球風格章節中的引述中,「在體能方面,他是巨大的。他很強壯並擁有夢幻般的足球大腦。他的能力是完美的—右腳、左腳、長傳和短傳。他做了一切本能。他做的所有事情都是出於本能」這一段用中文閱讀起來十分生硬。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年6月23日 (一) 01:24 (UTC)
- 感謝您的意見。我已盡力潤飾一下內文,還望指教。謝謝。—AT 2014年6月23日 (一) 07:38 (UTC)
- 結果:2支持,1反對 => 未能入選 核對者:--6+(留言) 2014年6月28日 (六) 16:36 (UTC)