維基百科:字詞轉換/修復請求/存檔/2008年7月

錯誤轉換:「郁永河」在台灣正體下被過度轉換成了「鬱永河」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請修復「郁永河」在台灣正體下被過度轉換成了「鬱永河」;錯誤案例:郁永河全篇、台北歷史中郁永河連結。—曉今 (留言) 2008年7月4日 (五) 14:40 (UTC)

「郁」單字不作轉換,條目中的文字在zh-tw模式下也顯示正常。—菲菇維基食用菌協會 2008年7月15日 (二) 14:56 (UTC)

錯誤轉換:「向日市」在台灣正體下被過度轉換成了「嚮日市」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請修復「向日市」在台灣正體下被過度轉換成了「嚮日市」;錯誤案例:向日市。—汪汪 2008年7月11日 (五) 15:14 (UTC)

 完成。—菲菇維基食用菌協會 2008年7月15日 (二) 14:52 (UTC)

錯誤轉換:「漏斗」在台灣正體、繁體、港澳繁體下被過度轉換成了「漏鬥」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請修復「漏斗」在台灣正體下被過度轉換成了「漏鬥」;錯誤案例:布氏漏斗。—林勇智 2008年7月13日 (日) 12:44 (UTC)

 完成。—菲菇維基食用菌協會 2008年7月15日 (二) 14:49 (UTC)

錯誤轉換:「占城」在繁體、台灣正體、港澳繁體下被過度轉換成「佔城」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請修復「占城」在繁體、台灣正體、港澳繁體下被過度轉換成「佔城」;錯誤案例:占城(其他說明:但占婆、占族卻沒有問題,真是奇怪。)。—Hargau (留言) 2008年7月21日 (一) 06:41 (UTC)

 完成。—菲菇維基食用菌協會 2008年7月26日 (六) 20:20 (UTC)

錯誤轉換:「悉尼」在港澳繁體下被錯誤轉換成「雪梨」

本討論已經結束,此請求已經添加至轉換表。請不要對這個存檔做任何編輯。

請修復「悉尼」在港澳繁體下被錯誤轉換成「雪梨」;錯誤案例:悉尼;其他說明:香港通常使用「悉尼」,因為香港有一種水果叫「雪梨」。—沙田友 (留言) 2008年7月22日 (二) 06:20 (UTC)

 完成。—菲菇維基食用菌協會 2008年7月23日 (三) 09:22 (UTC)