討論:克列萬

由超级核潜艇在話題俄語譯名上作出的最新留言:9 個月前

建議更名:「克列巴尼」→「克利万」

編輯

克列巴尼」 → 「克利万」:克列巴尼是個完全錯的譯名,無論是俄語還是烏克蘭語都對不上,懷疑是西里爾字母в跟拉丁字母B搞混了。現有資料證明有「克利萬」這個地名。--超級核潛艇留言2023年7月28日 (五) 02:53 (UTC)回覆

俄語譯名

編輯

@超級核潛艇:相信您是在地圖上對應了坐標找到「克利萬」這個譯名,但很奇怪這個不是一般的俄語讀音。對應的俄語譯名應該是「克列萬」。我在新華社數據庫里找到的是「克列萬 [蘇]」,說明是一個蘇聯時期的地名,具體位置未知。在新華網裏找到愛情隧道的報道,裏面也是「克列萬」,但具體在烏克蘭哪裏不清楚。是否該把俄語譯名及條目名調整為「克列萬」?--萬水千山留言2023年9月8日 (五) 08:17 (UTC)回覆

我也查了,克列萬在新華社數據庫里有蘇聯時期地名,也有那個愛情隧道的新聞;除此之外也在讀秀上搜索了,在二戰蘇軍將領回憶錄的中譯本中,大多提到是使用「克列萬」的。因為克列萬是常用譯名,所以我(+)傾向支持使用。--超級核潛艇留言2023年9月8日 (五) 08:36 (UTC)回覆
返回 "克列萬" 頁面。