文章提到"美国援非"这一活动,应该为"USA for Africa"之翻译。但此处"USA"并非原指"The United States of America",而是"United Support of Artist",即"USA for Africa"正确之全称应该为"United Support of Artist for Africa"而并非"United States of America for Africa"。
见:
http://www.usaforafrica.org/
http://en.wikipedia.org/wiki/USA_for_Africa
提议:
1、虽然"USA for Africa"有"United States of America for Africa"之引申含义,而且活动的确有体现是"美国"援非这一事实和意愿,但词条应对"USA for Africa"是"United Support of Artist for Africa"而并非"United States of America for Africa"这一事实有所体现。
2、对United Support of Artist征询合适的中文翻译。
=Fuzhaopeng= 2010年9月18日 (六) 17:01 (UTC)