CJK文字
中文、日文、韓文等包含漢字及其衍伸文字的總稱
CJK文字是对中文、日文文字和韩文的统称,这些语言全部含有汉字及其变体,某些会与其他文字混合使用。因为越南文曾经使用汉字,所以它有时候与CJK文字结合,组成CJKV文字(英语:Chinese-Japanese-Korean-Vietnamese)。概括来说,CJKV文字通常包括中文的汉字、日文文字的日本汉字及日语假名、韩文的朝鲜汉字及谚文和越南文的儒字和喃字。
文字一览
编辑标准普通话和广东话几乎可以全数使用汉字表达,基本识字需要3000字,而囊括全部日常用语则需要40000字。而日文使用汉字较少,所需的基本识字量预计为2163字,列于常用汉字表中。20世纪下半叶,朝鲜半岛已基本用谚文彻底取代汉字,所以韩国以及朝鲜使用汉字的情况越来越少,但因为特殊的专有名词需要汉字解释,所以仍需要学习汉字。时至今日,韩国学校仍教授学生约1800汉字。而在越南,在20世纪初,越南还依旧使用文言文、汉喃、喃字,到1920年代末,法国殖民者强行推行基于拉丁文的越南语字母(国语字)取代文言文、汉喃、喃字。[1][2]
中文的注音符号和汉语拼音、日文的平假名和片假名、韩文的谚文,严格上都不是“CJK文字”。但多数CJK字集为了涵盖目标语言的全部文字,而包括这些拼音文字。
1971年,中国学学家卡尔·莱班对CJK编码系统作出了早期调查。
另见
编辑参考资料
编辑- ^ Coulmas (1991),第113–115页.
- ^ DeFrancis (1997).
本条目部分或全部内容出自以GFDL授权发布的《自由线上电脑词典》(FOLDOC)。
- 约翰·德范克. The Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press, 1990. ISBN 0-8248-1068-6.
- Hannas, William C. Asia's Orthographic Dilemma. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997. ISBN 0-8248-1892-X (paperback); ISBN 0-8248-1842-3 (hardcover).
- Lemberg, Werner: The CJK package for LATEX2ε—Multilingual support beyond babel. TUGboat, Volume 18 (1997), No. 3—Proceedings of the 1997 Annual Meeting.
- Leban, Carl. Automated Orthographic Systems for East Asian Languages (Chinese, Japanese, Korean)(页面存档备份,存于互联网档案馆), State-of-the-art Report, Prepared for the Board of Directors, Association for Asian Studies. 1971.
- 小林剑. CJKV Information Processing. Sebastopol, Calif.: O'Reilly & Associates, 1998. ISBN 1-56592-224-7.