Wikipedia:繁简体转换请求/2006年11月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
移除tw:併產;cn:并产
請移除此轉換。或加入-{tw:並產生/cn:并产生}- (「並且產生...」之意) --無盡藏 02:28 2006年11月1日 (UTC)
- 剛剛用 Google 查詢本站的用詞。都是「並且產生...」之意 (117處)。沒有「合併財產」之意 (0處)。--無盡藏 02:41 2006年11月1日 (UTC)
错误:籃板球→籃木球
在此填入请求的详细说明 --Tallmonk 05:09 2006年10月30日 (UTC) Wikipedia 盲目的把「板球」轉為「木球」
錯誤tw:軟體生命週期;cn:项目生命周期
在此填入请求的详细说明 --在en:Software development process中用的是software life cycle,翻為軟體生命週期。Askeing 16:30 2006年11月2日 (UTC)
錯誤:多明尼加→多明尼加共和國;多明尼加共和國→多明尼加
為甚麼被人加了這個惡作劇呢? --Hkrocket 13:34 2006年11月3日 (UTC)
錯誤tw:專案經理;cn:項目經理
在此填入请求的详细说明 PM應該是專案經理,沒聽過項目經理。--Askeing 06:22 2006年11月4日 (UTC)
增加tw:凡得瓦力;cn:范德华力
請求增加 --無盡藏 02:28 2006年11月8日 (UTC)
增加tw:林布蘭特;cn:伦勃朗
人名译法不同 --Jtfly 03:35 2006年11月10日 (UTC)
错误:「薩達姆·侯賽因」變成了「海珊·海珊」
- zh:hk下會看見
請更正。 Stewart~惡龍 06:50 2006年11月10日 (UTC)
取消tw:纍纍;cn:累累
簡體的「累累」在繁體中也是「累累」,例如負債累累、前科累累等用語,但目前系統會自動轉為「纍纍」,請取消。---{百楽兎}- 15:39 2006年11月10日 (UTC)
- (!)意見:「負債纍纍」才是正確的寫法,「負債累累」在繁體來說是錯別字吧?(可能台灣那邊的習慣不同,但香港這邊確是會寫「纍纍」的,「累」(音慮)和「纍」(音雷)在廣東話的音調有不同,所以香港人不易混淆。) -- Kevinhksouth (Talk) 16:49 2006年11月10日 (UTC)
- 我相信最早的寫法是「纍纍」,後來才簡化為「累累」,所以現在在文學上「纍纍」和「累累」是同義異寫。台灣的習慣確實不同,教育版本是使用「累累」。既然「纍纍」和「累累」是同義異寫,當然就無需自動轉換,應尊重各人喜好或習慣才是。而像香港的習慣不同的這種情況才需要用到自動轉換。---{百楽兎}- 01:59 2006年11月11日 (UTC)
- 推。台灣一直以來都沒有人用負債「纍纍」,都是負債「累累」。--密爾希弗拉雪 03:54 2006年11月11日 (UTC)
- 原來如此。也許改為「tw:累累;cn:累累;hk:纍纍」吧,香港寫「負債累累」應該會被當作寫了錯別字的。 -- Kevinhksouth (Talk) 15:08 2006年11月11日 (UTC)
- 補充一下,依台灣現在的習慣,「纍纍」大概只會用在「結實纍纍」一詞。---{百楽兎}- 02:04 2006年11月12日 (UTC)
錯誤:鮮于→鮮於
東亞史上的「鮮于」氏,其「于」在繁體中不需要被轉換為「於」。 --密爾希弗拉雪 03:58 2006年11月11日 (UTC)
移除cn:沙面;tw:沙面;hk:沙面
此為地名,沙面的「面」不應轉為「麵」 Ws227 12:57 2006年11月11日 (UTC)
Sony公司的各個公司及子公司的中國大陸、台灣、香港名字有異。如:新力電腦娛樂(Sony Computer Entertainment Inc)、新力博德曼音樂(SONY BMG Music Entertaiment)、新力線上娛樂、新力愛立信行動通訊、新力影視娛樂、新力通訊網絡、新力日電光領、新力金融控股等等 Stewart~惡龍 09:05 2006年11月12日 (UTC)
(+)-{支持}-,转换应该是 tw:新力;hk:新力;cn:索尼,去掉“公司”。以上的问题不是语法。Ericsson 的翻译和 Sony 没有关系。Ericsson是另外一个公司,应得到他自己的简繁转换。 --空向 23:42 2006年12月24日 (UTC)
增加tw:信賴運算;hk:信賴運算;cn:可信计算
有个“中国可信计算与信息安全学术会议”。--Tony 10:06 2006年11月13日 (UTC)
移除tw:於姓;cn:于姓
增加cn:岳麓山;cn-tw:嶽麓山
Wikipedia:繁简转换请求/在此填入刚才建立頁面的子頁面名稱
“岳麓山”一词在繁体浏览时不能自动转换为“嶽麓山”。——Cncs 22:24 2006年11月15日 (UTC+8)
Wikipedia:繁简转换请求/在此填入刚才建立頁面的子頁面名稱
移除cn:朝鲜;tw:北韓;hk:北韓
「朝鲜」一詞意義很多,並非專指朝鮮民主主義人民共和國(北韓) --Ws227 13:10 2006年11月16日 (UTC)
- 在簡體版出現了北韓半島、延邊北韓族自治州、北韓語、衛滿北韓等嚴重npov結果,反而在簡體中的北韓勞動黨卻變成了朝鮮勞動黨。這當中還有其他很多名詞也不適合轉換,因「朝鮮」和「韓國」兩詞本來就可以泛指兩韓現時所佔有的地區。Stewart~惡龍 03:42 2006年11月17日 (UTC)
- 支持移除該轉換。「朝鮮」和「北韓」並非是同義字。韓國歷史上「檀君朝鮮」「李氏朝鮮」等皆以朝鮮為國名,此與「北韓」完全無關,不應也不能進行繁簡轉換。--Mainlander 09:43 2006年11月17日 (UTC)
- 支持移除,引起太多混乱了。--长夜无风(风言风语) 16:11 2006年11月21日 (UTC)
- 支持移除cn:朝鲜;tw:北韓;hk:北韓,因為朝鲜族會變成北韓族 Wilander (車路士 + 中國女排 + 費達拿 Fans) 07:55 2006年11月20日 (UTC)
错误:朴智星→樸智星
「朴」是他的姓氏,不應該隨便轉換 --華德禹(出口術) 04:44 2006年11月17日 (UTC)
- (+)贊成「朴」和「樸」應該移除自動轉換,在「朴」字用作姓氏和植物名(朴樹)時均不應轉為「樸」Ws227 15:29 2006年11月17日 (UTC)
增加tw:戴克里先;cn:戴克里先
戴克里先,正體中不可做-{戴克裡先}- --無盡藏 05:45 2006年11月17日 (UTC)
增加cn:足球俱乐部;tw:足球俱樂部;hk:足球會
有了這個自動轉換會比較方便 --華德禹(出口術) 11:02 2006年11月18日 (UTC)
取消tw:聊齋誌異;cn:聊斋志异
-{聊齋志異}-是原著的用字是「-{志}-」,不該繁體化成「-{誌}-」。 --無盡藏 00:29 2006年11月20日 (UTC)
取消tw:三國誌;cn:三国志
增加tw:通鑑;cn:通鍳
資治-{通鑑}-。而非資治-{通鍳}-。 --無盡藏 13:40 2006年11月20日 (UTC)
Wikipedia:繁简体转换请求/增加hk:如下;cn:如下
- 香港標準用裏不用裡,用羣不用群,用説不用說,用脱不用脫,用兑不用兌,用鋭不用銳,用卧不用臥,用温不用溫,用揾不用搵,而着跟著的用法則和大陸一樣,煩請管理員速處理之leowong1 18:57 2006年11月20日 (UTC)
- 羣和群、卧和臥、説和說,脱和脫,兑和兌問題不大,不少人在日常生活中已經通用兩種寫法Ws227 04:25 2006年11月22日 (UTC)
增加tw:朴永訓;hk:朴永訓;cn:朴永训;sg:朴永训
「朴永訓」是一個人名,可是我看正體的時候,都會出現「樸永訓」,請您修改,謝謝。--小鬍子 -(對話) 05:57 2006年11月18日 (UTC)
增加tw:趙治勳;hk:趙治勳;cn:赵治勋;sg:赵治勋
趙治勳是一個人名,可是我看正體的時候,都會出現「趙治勛」,請您修改,謝謝。-小鬍子 -(對話) 17:08 2006年11月17日 (UTC)
抱歉,我可以取消這請求嗎?原來可以直接改掉,我搞錯了。小鬍子 -(對話) 08:01 2006年11月21日 (UTC)
增加tw:展望會;hk:宣明會
港台兩地名稱不同。 --khris 08:52 2006年11月21日 (UTC)
增加tw:阿聯;hk:阿聯酋;cn:阿联酋
香港稱阿聯酋而非阿聯。 --khris 09:57 2006年11月21日 (UTC)
移除cn:面;tw:麵;hk:麵
「面」和「麵」在繁體中是兩個不同的字,在某些以簡體字創建的頁面裡,繁體顯示會出現問題,例如沙面,繁簡體皆作「沙面」,但繁體板卻顯示為「沙麵」Ws227 04:29 2006年11月22日 (UTC)
错误:洋薑→洋姜
「姜」和「薑」在簡體中都是「姜」,但繁體中是兩個不同的字,「姜」只用作姓氏,「薑」則是植物名,一些以簡體字創建的植物條目,在繁體版顯示錯誤,例如「洋薑」,在繁體版仍然顯示為「洋姜」--Ws227 04:34 2006年11月22日 (UTC)
移除cn:药;tw:藥;hk:藥
正體的「葯」與「藥」是兩個不同的字,雖然解作「藥物」、「醫藥」時可以相通,但「葯」的本義與「藥」無關,「葯」的本義是指「花葯」,即花朵裡雄蕊的一部份Ws227 08:09 2006年11月22日 (UTC)
- 但應保留由正體轉為簡體。khris 09:27 2006年11月22日 (UTC)
- 也可增加「zh-hans:花药」轉「zh-hant:花葯」。khris 09:37 2006年11月22日 (UTC)
增加tw:電晶體;hk:電晶體;cn:三極體;sg:電晶體
我僅知tw部份,cn/hk/sg等還請各方多給意見。--Danny.umd(對話頁) 20:44 2006年11月24日 (UTC)
增加tw:007首部曲:皇家夜總會;hk:新鐵金剛智破皇家賭場;cn:皇家赌场
在此填入请求的详细说明 --聰 10:22 2006年11月25日 (UTC)
增加cn:尼日利亚;tw:奈及利亞;hk:尼日利亞
「尼日利亞」是在中國大陸、香港及澳門的叫法。 --Antonytse 06:57 2006年11月26日 (UTC)
错误:范俊業→範俊業
「范」在正體/繁體中文裏是一個姓氏,不應被轉換為「範」。 --Antonytse 06:59 2006年11月26日 (UTC)
增加tw:盧安達;hk:盧旺達;cn:卢旺达
香港的傳媒普遍跟隨內地把這個國家稱為盧旺達 --華德禹(出口術) 07:03 2006年11月26日 (UTC)
增加tw:數位單眼相機;cn:数码单反相机
现在“數位單眼相機”被译为“数码单眼相机”,不符合大陆的通用说法 --Yixin 13:03 2006年11月26日 (UTC)
增加tw:克里夫蘭;hk:克里夫蘭;cn:克利夫兰
美國城市名,目前標題被轉換成「克裡夫蘭」。--Will74205 09:12 2006年11月27日 (UTC)
Wikipedia:繁简转换请求/在此填入刚才建立頁面的子頁面名稱
錯誤:改制→改製
改制轉成台灣正體後,會變成改"製"moncielbleu 11:02 2006年11月27日 (UTC)
增加tw:非盈利組織?;hk:非牟利組織;cn:?;sg:?
?? --Chanueting 13:30 2006年11月27日 (UTC)
增加tw:押後;hk:押後;cn:推迟
在此填入请求的详细说明 --Afxid 05:19 2006年11月28日 (UTC)
见小行星136199条目中:(以下是转换后的页面)
该团体原计划押后公布他们的发现,直至后续的观察能更准确决定它的大小和质量。但他们显然受到了被其他人抢先发表的巨大压力,而不得不提前公布这一重大发现。
属于繁体/简体用词的不同。 请添加相互转换。
- 繁體是押後? moncielbleu 06:52 2006年11月28日 (UTC)
- 反對,沒有轉換的需要。--Mewaqua 13:13 2006年11月28日 (UTC)
臺灣較常用「延後」或「推遲」--Will74205 09:03 2006年11月29日 (UTC)
增加tw:核融合;cn:核聚变
nuclear fusion 台灣使用的翻譯名稱為 核融合 --YChao 07:37 2006年11月28日 (UTC)
增加tw:厄瓜多;hk:厄瓜多爾;cn:厄瓜多尔
國名,修正國名 --甚麼是愛情???(有事找我?) 12:52 2006年11月28日 (UTC) 連維基百科把這條條目轉換了 --甚麼是愛情???(有事找我?) 12:58 2006年11月28日 (UTC)
增加tw:義大利;hk:意大利;cn:意大利
國名,維基百科內有錯誤 --甚麼是愛情???(有事找我?) 12:59 2006年11月28日 (UTC) 顯示出來時卻有錯誤?-{tw:義大利;hk:意大利;cn:意大利}-才對--甚麼是愛情???(有事找我?) 13:05 2006年11月28日 (UTC)
增加tw:啟發式演算法;cn:启发式搜索
簡體的啟發轉成繁體會變成啟髮,所以請求轉換 --neversay 14:41 2006年11月24日 (UTC)
增加tw:醣;cn:糖
台湾学术界使用醣类和醣,中国大陆使用糖类和糖,具体情况可参考醣类,请求单向转换 --七喜 进七喜屋喝一杯 09:02 2006年11月30日 (UTC)
香港2字通用