打开主菜单

僧伽跋澄IAST:Saṁghabhūti),意譯為「眾現」。北印度罽賓國人。精於《阿毘曇毘婆沙論》[1]

生平编辑

僧伽跋澄遍尋名師,完備地修習經律論三藏,博覽眾典,精通禪數方面的經典。尤其是在《阿毗曇鞞婆沙論》的學習上,特別能貫通妙旨。

有志游歷,善觀風俗的僧伽跋澄,在符秦建元十七年到長安游歷。[2]在此之前,由於大乘經典還未廣傳,普遍流行中土的是禪數之學。到長安弘揚佛法的僧伽跋澄,很快的受到重視,被時人以法匠稱譽。 僧伽跋澄在持戒及德行上非常嚴整,超脫塵俗。長安一帶的僧眾以之為軌範。其人,後來杳然而不知去向[3]

譯經貢獻编辑

秘書郎趙正特別崇仰佛法,於是以衣服、飲食、湯藥、房舍等四事供養僧伽跋澄,請求翻譯《鞞婆沙論》,於是由釋道安等集僧宣譯,由僧伽跋澄口誦經本,外國沙門曇摩難提筆受為梵文,佛圖羅剎宣譯,秦沙門敏智筆受為晉本,時建元十九年,自孟夏至仲秋方翻譯完畢。[4] 僧伽跋澄隨身攜有《尊婆須蜜菩薩所集論》梵文本,於建元二十年,再應趙正之請,與曇摩難提僧伽提婆竺佛念等譯出《尊婆須蜜菩萨所集論》 十卷。[5]不久,又依趙正之請,於長安石羊寺譯出《僧伽羅剎所集經》三卷。其後,關中亂事興起,遂避難於東晉。姚秦皇初四年(397)返歸伊洛,五年秋,應太尉姚旻之請,與竺佛念共譯《出曜經》三十卷。和僧伽跋澄一同進行譯經的佛圖羅剎,不知何國人士,德業純粹,廣泛涉獵佛典。久遊中土,善於漢言,其宣譯梵文,見重當世。

參考文獻编辑

註釋编辑

维基文库中相关的原始文献:
  1. ^ 佛光大辭典
  2. ^ 《出三藏記集卷2:「晉孝武帝時。罽賓沙門僧伽跋澄。以符堅時入長安。」
  3. ^ [《尊婆須蜜菩薩所集論》 ]
  4. ^ 《高僧傳》卷1:「符堅祕書郎趙正崇仰大法。嘗聞外國宗習阿毘曇毘婆沙而跋澄諷誦。乃四事禮供。請譯梵文。」
  5. ^ 《高僧傳》卷1:「跋澄乃與曇摩難提及僧伽提婆三人共執梵本。秦沙門佛念宣譯。慧嵩筆受。安公法和對共校定。故二經流布傳學迄今。」
  6. ^ 釋慧皎.   《高僧傳》. 维基文库 (中文). 


外部連結编辑