打开主菜单

曼煎粿

(重定向自面煎粿
馬來西亞的曼煎粿
在印尼一帶,夾著巧克力米的曼煎粿

曼煎粿香港又叫冷糕) ,可能源自於福建泉州一帶,是煎餅的一種,使用以發酵的麵糊倒入圓形煎盤上,讓麵糊受熱發脹而成,其餡料多以炒香的花生碎、蔗糖罐頭玉米粒為主。是一道盛行於馬來西亞新加坡汶萊印尼臺灣福建泉州等地的街邊小吃。

目录

來源编辑

相傳曼煎粿的來源可能與左宗棠有關。在咸豐五年(1855年),太平天國入侵福建一帶,左宗棠受命率領清兵前往福建平定太平軍。為了讓遠行的軍隊可吃飽卻不干擾當地人的生活,左宗棠決定將原本捲著大蔥、沾辣椒醬吃的麵餅,改用福建一帶盛產的蔗糖花生,在碾碎後,灑在烘烤後鬆軟的煎餅上,再經過對折、切塊,稱為甜食煎餅,使士兵攜帶方便,也容易入口,對平定太平軍起了相當關鍵的作用。後來這煎餅就在福建一帶流傳開來,尤其是泉州一帶,是相當經濟實惠且方便食用的小吃,後來也流傳到中國南方各地,也隨著早期福建移民而傳入南洋[1]

名稱编辑

隨著曼煎粿的流傳,在不同地方對這道煎餅都有不同的稱呼,在其發源地福建泉州金門稱之為“滿煎糕”,台灣有“面煎餅”、“板煎嗲”、“麥仔煎”和“麵粉煎”等不同的名字[2];在香港則稱為“砂糖夾餅”。在福建一帶,對“滿”字擁有兩種解釋,一為“滿清”之意;另外因此煎餅是用圓形煎盤烙製,需將麵糊倒“滿”整個煎盤而得名。

該煎餅流傳至南洋後,在馬來西亞華人社區,因不同地方都聚集著不同的方言社區,使得對這道煎餅產生了不同的稱呼,在檳城是隨著其福建名——bàn-tsian-kué的音譯而成“曼煎粿”或“慢煎粿”,在霹靂州怡保一帶,則隨著其形狀,而以廣東話稱之為“大塊麵”,吉隆坡廣東人則稱它為“煎燶包”,到了南馬新加坡一帶,則寫成“麵煎糕”或“米煎糕”,在馬來社區則大多稱為“Apam Balik”[3]

印尼一帶,也有部分人士將其稱為“Martabak Manis”,因為印尼的“曼煎糕”是從蘇門答臘東南部的邦加島(Pulau Bangka)開始流傳,也有人將其稱為“Martabak Bangka”。此外,又因其形狀像滿月,也有人給它取名為“Kueh Terang Bulan(滿月餅)”。在邦加島上,這道食物卻稱為“福佬粄(Hoklopan)”,意味福建人所製的糕點,因島上擁有許多的客家移民,因此將“粿”稱之為“粄”,從名稱的來源,也可得知此糕點是源自福建沿海一帶[4]

做法编辑

 
正在烘製中的薄版曼煎粿
 
薄版的曼煎粿

馬來西亞街頭所販售的曼煎粿,可分為厚版與薄版兩種,兩者的做法差不多,差別在於麵糊倒在煎盤上的量,煎盤以慢火低溫烘烤,在一呎半寬的圓煎盤上刷上一層薄馬芝琳,然後以勺子倒入適量的麵糊,蓋上鍋蓋烘烤一會,在麵糊開始氣泡時加入馬芝琳砂糖花生碎和罐頭玉米粒,再蓋上鍋蓋繼續烘烤,直到餅皮變脆便可鏟起,對折後再切成三角狀[5]。若是薄版的曼煎粿則是使用較小型的煎盤(約6吋),烘烤後直接對折,不需切片。一般馬來西亞華人多販售厚版的曼煎粿,而馬來人多是販售薄版的[6],在當地也有來自印度的類似糕點,稱為阿榜糕(Apong),兩者的不同則是阿榜糕的麵糊因加上了椰漿,且烘烤的時間較短,所以口感較為軟嫩且充滿椰香和發酵的酸味。

馬來西亞新加坡街頭所販售的口味多以花生加砂糖為主,其變化主要是在其麵皮上,如加入七葉蘭(班蘭葉、香蘭葉、香林投)或火龍果的汁液在麵糊上,讓曼煎粿擁有不同的色澤或香味。在印尼台灣一帶則出現了許多不同的口味,台灣所販售的口味主要以紅豆餡、奶油餡和花生餡為主,印尼則有撒上乳酪絲、巧克力碎等多種鹹甜口味。

類似小吃编辑

參考來源编辑

引用
資料
  • 黃婉玲、林偉民(攝影,夫). 《百年台灣古早味:尋訪真實老味道》. 臺北市: 健行文化. 2011-07-01 [2011]. ISBN 978-986-679-836-8 (中文). (繁体中文)