讨论:日本-琉球语系
日本-琉球语系属于维基百科社会科学主题的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。 |
---|
"部分学者"?
编辑日语和琉球语属于同一个语系、即Japonic languages(日本语系/日语-琉球语系),这是没有任何语言学家不承认的、而且这个问题在基本上**只有中文维基百科**关于日语和琉球语的文章上都有(英文、日文维基百科无任何此类言论)。有争议的只是日本语系和其他语系有没有关系(如有人认为和‘阿尔泰语系’有关系,有人认为和韩语有关系,有人认为是独立语系)。从上古日本语到现代日本语和琉球语有分别的有规律的音韵变化、语法变化,完全可以考证。比如说上古日本语的 /o/ /ö/ 基本完全对应琉球语的 /u/,所以现在‘心’日语中读 /kokoro/ 琉球语中读 /kukuru/ 日语中 /mono/ 读为 /munu/ 等等,多不胜数。甚至发展的每一个阶段通过comparative method都可以发现。琉球语和日语不是同一个语系这种说法只能认为是仅限于中文维基百科的谬误,因日本相关各类文章大量NPOV成为默认(如 日本文化 一言以非常赞美的口气评论,而且时常不恰当地与现代中国文化比较、日语一文却时不时露出讽刺,读起来非常不对劲)而得到允许。日本语系属于南岛语系或汉藏语系这个说法也是极少数日本学者的观点,根本没有任何主流认可,因为违反特别多建立语言关系的科学方法(如寻找规律性音韵变化)。
日本-琉球语系这个名字也很NPOV,自动认为了琉球不是日本的一部分(如果将汉藏语系改为‘中国-西藏语系’估计中国同胞们会很生气)。建议改为‘日琉语系’代表其中两个分支日本语和琉球语。
我或会近期多编辑日本语系相关文章,应为存在太多问题而且没有在这方面有了解的人做任何行动。请大家以后在关于东亚语言的问题上一定要加citation。绝大部分中文维基百科上的荒谬语言学观点根本没有引用任何文献,很可能是无知或民族主义影响的编辑者自己的个人观点。 Ithisa Kíranem(留言) 2013年6月3日 (一) 15:53 (UTC)
怎样翻译Japonic languages?
编辑英语中是按语言习惯使用Japonic languages,而较少使用Japanese-Ryukyuan languages。中文中这还是个新词,似应当依据中立性使用“日本-琉球语族”一称?或是“日琉语族”?——虞海 (留言) 2010年11月4日 (四) 05:08 (UTC)
- “日本-琉球语族”疑似是原创名称,条目名称须根据可靠来源。—Iokseng(留言) 2010年11月4日 (四) 05:33 (UTC)
- 这是个中文新词,“日本语系”也没有可靠来源。因此,这里讨论的是应该从“Japanese-Ryukyuan languages”翻译成“日本-琉球语族”还是从“Japonic languages”翻译成“日本语族”。——虞海 (留言) 2010年11月4日 (四) 09:12 (UTC)
- 若两者都没有可靠来源,也就没有哪个比较正确的问题,所以应该以第一个名称为优先。—Iokseng(留言) 2010年11月11日 (四) 14:30 (UTC)
- 这是什么逻辑?“两者都没有可靠来源”就代表“没有哪个比较正确的问题”?“日本语系”一词本身就有失中立性,容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”。如果都没有可靠来源,就应当以中立的名称优先。——虞海 (留言) 2010年11月13日 (六) 10:00 (UTC)
- 怎么认定“日本语系”一词有失中立性?是琉球语的使用人口不认为他们的语言是日本语系,或是其他人的判断?—Iokseng(留言) 2010年11月13日 (六) 11:39 (UTC)
- 不是说了吗?容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”,侧面上否定了琉球语的语言地位。——虞海 (留言) 2010年11月13日 (六) 14:20 (UTC)
- 不然,你认为琉球语不是日本语的一种吗?—Iokseng(留言) 2010年11月14日 (日) 10:54 (UTC)
- 当然,琉球语和日本语既无mutually intelligible的written form,又无mutually intelligible的spoken form,历史上还缺乏一个统一的政治文化载体,(所以)至今也没有一个ISO的macrolanguage编号。这样的情形,怎么能看成是一种语言呢?我还从来没有见过这样的“四无”case,如果这都算的话,汉语和白语也能算作一种语言了。——虞海 (留言) 2010年11月15日 (一) 05:26 (UTC)
- 语言或方言的定义本来就是有政治考量,许多可以互通的话被认为是不同语言,也有许多完全不能互通的话被认为是同一种语言(或语系)的方言。—Iokseng(留言) 2010年11月15日 (一) 16:39 (UTC)
- 既然这样,就应该考虑国际惯例,琉球与并非日语的方言。——虞海 (留言) 2010年11月16日 (二) 10:27 (UTC)
- 语言或方言的定义本来就是有政治考量,许多可以互通的话被认为是不同语言,也有许多完全不能互通的话被认为是同一种语言(或语系)的方言。—Iokseng(留言) 2010年11月15日 (一) 16:39 (UTC)
- 当然,琉球语和日本语既无mutually intelligible的written form,又无mutually intelligible的spoken form,历史上还缺乏一个统一的政治文化载体,(所以)至今也没有一个ISO的macrolanguage编号。这样的情形,怎么能看成是一种语言呢?我还从来没有见过这样的“四无”case,如果这都算的话,汉语和白语也能算作一种语言了。——虞海 (留言) 2010年11月15日 (一) 05:26 (UTC)
- 不然,你认为琉球语不是日本语的一种吗?—Iokseng(留言) 2010年11月14日 (日) 10:54 (UTC)
- 不是说了吗?容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”,侧面上否定了琉球语的语言地位。——虞海 (留言) 2010年11月13日 (六) 14:20 (UTC)
- 若两者都没有可靠来源,也就没有哪个比较正确的问题,所以应该以第一个名称为优先。—Iokseng(留言) 2010年11月11日 (四) 14:30 (UTC)
- 这是个中文新词,“日本语系”也没有可靠来源。因此,这里讨论的是应该从“Japanese-Ryukyuan languages”翻译成“日本-琉球语族”还是从“Japonic languages”翻译成“日本语族”。——虞海 (留言) 2010年11月4日 (四) 09:12 (UTC)
- 琉球语无论如何都是与日语最为密切的一种语言,况且琉球属于日本,国际上也以Japonic languages一词称之,叫日本语系并无不妥。说日本语系容易误导读者理解成“日本语”组成的“系”没有道理,白语属于汉藏语系但从没有人理解成白语是汉语或藏语的一种。汉藏语系也没人会理解为汉语和藏语组成的“系“。
应该是日本-琉球语系。
编辑把ja:日本语族翻译成日本-琉球语族神马的明显是照搬日文的结果。请看:
ja:アラビア语:ja:アフロ・アジア语族ja:セム语派の一种である。