讨论:赞美歌 (匈牙利)
Cloudcolors在话题“新条目推荐”中的最新留言:17年前
本条目有内容译自英语维基百科页面“Himnusz”(原作者列于其历史记录页)。 |
赞美歌 (匈牙利)曾于2007年7月4日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐
编辑- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 哪一首国歌有以它为主题的雕塑,歌词写在被分成74片的六分之五圆内?(自荐,不管做得好不好,意志坚定的铁男柯博文我真的复活了~哈哈!)-陋室★茶话★ 2007年7月2日 (一) 13:40 (UTC)
暂时(=)中立,有些红色外文链接最好翻译成中文,而且匈牙利国歌为何要翻译成英文?——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2007年7月2日 (一) 16:54 (UTC)- (:)回应,不是,那是以前作家所做的诗化翻译了。我想放上去给大家对照。-陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- (:)回应,那为何现在连中文译文都没有了,中文维基主要是给懂中文的人看的,而不应该用英文,虽然我也懂,但未必人人都懂。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2007年7月3日 (二) 04:15 (UTC)
- (:)回应,因为Markus说没出处。陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 04:50 (UTC)
- 总算找到了出处...中文译文可以留下了。陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 04:56 (UTC)
- (:)回应,那为何现在连中文译文都没有了,中文维基主要是给懂中文的人看的,而不应该用英文,虽然我也懂,但未必人人都懂。——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2007年7月3日 (二) 04:15 (UTC)
- (:)回应,不是,那是以前作家所做的诗化翻译了。我想放上去给大家对照。-陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- 改为(+)支持——苏州宇文宙武的主页 ♨留言 ☎交友 ★贡献 2007年7月3日 (二) 14:21 (UTC)
- 欢迎回归!(!)意见,条目名系原创并无出处,匈牙利的国歌名中文翻译应为《上帝保佑匈牙利》或者《上帝保佑匈牙利人》,条目名称保留为“匈牙利国歌”为好,应删去现在的“天佑匈牙利人”。条目中歌词的中文译文亦没有出处。— Markus 正在被提名维基内容专家 2007年7月2日 (一) 17:39 (UTC)
- (:)回应,移回。我再去找找中文译文好了。因为名称太多,其实如果真要说,原来的名称应该是“赞美歌”,但是已经被冰岛先用走。-陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
(=)中立,请补充参考来源,补充后才(+)支持。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2007年7月2日 (一) 20:03 (UTC)- OK,(+)支持—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2007年7月3日 (二) 07:12 (UTC)
- (:)回应,还好在匈牙利语维基百科找到了!^^ 陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- (!)意见﹕大问题﹕究竟是“六份五(5/6)”还是“五分六(6/5)”的圆形?请小心啊~!--恶德神父(来告解) 2007年7月3日 (二) 07:06 (UTC)
- (:)回应,看图应该是六分五,本来要写分数,抱歉啊 XD陋室★茶话★ 2007年7月3日 (二) 14:52 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年7月3日 (二) 16:49 (UTC)
- (+)支持—Choihei 2007年7月4日 (三) 01:42 (UTC)
- ~移动完毕~—天上的云彩 云端对话 2007年7月4日 (三) 08:30 (UTC)
匈奴国(马驾)国歌
http://bbs.xiongnu.net/viewtopic.php?t=105
http://www.pkucn.com/archiver/?tid-120228-page-3.html
天佑马驾(匈奴),降福乐.
助其正业,御强虏.
天数千载延大祚,将与好时运.
悲痛亦有时,悔误尽洗脱!
Isten, áldd meg a magyart
伊支丹敖德麦阿马驾 (天佑马驾)
Jó kedvvel, bôséggel,
优竭维被时校 (降福乐)
Nyújts feléje védô kart,
月迟发里耶微堆葛 (助其正业)
Ha küzd ellenséggel;
呵撅自爱兰时校 (御强虏)
Balsors, akit régen tép,
报硕士阿揭利干贴 (天数千古延大祚)
Hozz rá víg esztendôt,
霍思罗微改斯天夺 (将与好时遇)
Megbûnhôdte már e nép
麦弁活台马来聂 (悲痛亦有时)
A múltat s jövendôt! (1823)
阿暮拖尺约完夺 (悔误尽洗脱)