討論:讚美歌 (匈牙利)
由Cloudcolors在話題新條目推薦上作出的最新留言:17 年前
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Himnusz」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
讚美歌 (匈牙利)曾於2007年7月4日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
編輯- ~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂)
- 哪一首國歌有以它為主題的雕塑,歌詞寫在被分成74片的六分之五圓內?(自薦,不管做得好不好,意志堅定的鐵男柯博文我真的復活了~哈哈!)-陋室★茶話★ 2007年7月2日 (一) 13:40 (UTC)
暫時(=)中立,有些紅色外文鏈接最好翻譯成中文,而且匈牙利國歌為何要翻譯成英文?——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2007年7月2日 (一) 16:54 (UTC)- (:)回應,不是,那是以前作家所做的詩化翻譯了。我想放上去給大家對照。-陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- (:)回應,那為何現在連中文譯文都沒有了,中文維基主要是給懂中文的人看的,而不應該用英文,雖然我也懂,但未必人人都懂。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2007年7月3日 (二) 04:15 (UTC)
- (:)回應,因為Markus說沒出處。陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 04:50 (UTC)
- 總算找到了出處...中文譯文可以留下了。陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 04:56 (UTC)
- (:)回應,那為何現在連中文譯文都沒有了,中文維基主要是給懂中文的人看的,而不應該用英文,雖然我也懂,但未必人人都懂。——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2007年7月3日 (二) 04:15 (UTC)
- (:)回應,不是,那是以前作家所做的詩化翻譯了。我想放上去給大家對照。-陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- 改為(+)支持——蘇州宇文宙武的主頁 ♨留言 ☎交友 ★貢獻 2007年7月3日 (二) 14:21 (UTC)
- 歡迎回歸!(!)意見,條目名系原創並無出處,匈牙利的國歌名中文翻譯應為《上帝保佑匈牙利》或者《上帝保佑匈牙利人》,條目名稱保留為「匈牙利國歌」為好,應刪去現在的「天佑匈牙利人」。條目中歌詞的中文譯文亦沒有出處。— Markus 正在被提名維基內容專家 2007年7月2日 (一) 17:39 (UTC)
- (:)回應,移回。我再去找找中文譯文好了。因為名稱太多,其實如果真要說,原來的名稱應該是「讚美歌」,但是已經被冰島先用走。-陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
(=)中立,請補充參考來源,補充後才(+)支持。—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2007年7月2日 (一) 20:03 (UTC)- OK,(+)支持—街燈電箱150號 開箱維修 抄錶 檢驗證明 2007年7月3日 (二) 07:12 (UTC)
- (:)回應,還好在匈牙利語維基百科找到了!^^ 陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 03:45 (UTC)
- (!)意見﹕大問題﹕究竟是「六份五(5/6)」還是「五分六(6/5)」的圓形?請小心啊~!--惡德神父(來告解) 2007年7月3日 (二) 07:06 (UTC)
- (:)回應,看圖應該是六分五,本來要寫分數,抱歉啊 XD陋室★茶話★ 2007年7月3日 (二) 14:52 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2007年7月3日 (二) 16:49 (UTC)
- (+)支持—Choihei 2007年7月4日 (三) 01:42 (UTC)
- ~移動完畢~—天上的雲彩 雲端對話 2007年7月4日 (三) 08:30 (UTC)
匈奴國(馬駕)國歌
http://bbs.xiongnu.net/viewtopic.php?t=105
http://www.pkucn.com/archiver/?tid-120228-page-3.html
天佑馬駕(匈奴),降福樂.
助其正業,御強虜.
天數千載延大祚,將與好時運.
悲痛亦有時,悔誤盡洗脫!
Isten, áldd meg a magyart
伊支丹敖德麥阿馬駕 (天佑馬駕)
Jó kedvvel, bôséggel,
優竭維被時校 (降福樂)
Nyújts feléje védô kart,
月遲發里耶微堆葛 (助其正業)
Ha küzd ellenséggel;
呵撅自愛蘭時校 (御強虜)
Balsors, akit régen tép,
報碩士阿揭利干貼 (天數千古延大祚)
Hozz rá víg esztendôt,
霍思羅微改斯天奪 (將與好時遇)
Megbûnhôdte már e nép
麥弁活台馬來聶 (悲痛亦有時)
A múltat s jövendôt! (1823)
阿暮拖尺約完奪 (悔誤盡洗脫)