水门是指“中国古代城池在河流进出及泄水口处的城墙上所开设的城门”?

我对水门感到疑问,条目介绍的是“中国古代城池在河流进出及泄水口处的城墙上所开设的城门”,可是这却与英文en:Sluice对水门的定义与中文条目(水门)有很大不同。就我的认识而言,能通船只来往之水路所设闸门则称“水闸”,能供灌溉、排洪及具有分渠、分水功能的闸门则称“水门”,当然也会有人将水闸、水门都视为一样的,问题是条目介绍都不是上述我所说这二种,好像会误导成是水门只有城池才有的,所以讨论看是否需要条目改名,又或是条目全部重写。--114.46.243.23留言2016年4月8日 (五) 14:33 (UTC)

因为我原本打算将分水门水汴重定向到水门,所以才发现有这问题。--114.46.243.23留言2016年4月8日 (五) 14:35 (UTC)
我的想法是先不要重写原来的条目,你要写的是有排洪、灌溉、分渠、分水的水门,你要不要改写条目水门 (水利),其中的内容可以对应en:Sluice中对水门的定义,之后再改跨语言的连结,将en:Sluice对应到水门 (水利)--Wolfch (留言) 2016年4月9日 (六) 08:52 (UTC)
返回到“水門”页面。