维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2013年3月

地区词转换候选:zh-cn:天线宝宝; zh-tw:天线宝宝; zh-hk:天线得得B; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"天线宝宝""天线宝宝""天线得得B"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:虽然天线得得B的条目能够成功转换,但其他条目里面的内容却没有转换成功,例如条目“地下六合彩”里面有天线得得B,没有转换成功。—61.143.60.138留言2013年3月6日 (三) 04:23 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:水平; zh-tw:水准; zh-hk:水平; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"水平""水准""水平"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:表示能力标准,中国、香港称为水平,台湾则使用水准 例如:、薪资水平/水准、生活水平/水准、教育水平/水准;但表示平行台湾仍使用水平,例如:水平轴、水平线、水平面。—O8447留言2013年3月9日 (三) 16:12 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:空当接龙; zh-tw:新接龙; zh-hk:新接龙; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"空当接龙""新接龙""新接龙"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:地区翻译不一,相关标题有简繁转换,但是文章内容和模板里都没有。—User670839245留言2013年3月12日 (二) 23:51 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:阿尔拉扬; zh-tw:(暂缺); zh-hk:艾雷恩; zh-sg:(暂缺) 编辑

相应的搜索结果:"阿尔拉扬"、(暂缺台湾用词)、"艾雷恩"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆基本所有官方媒体都这么称呼这所卡塔尔足球俱乐部,好多转换后的语句都省略的“阿尔”一词,容易造成我们用简体中文的人看不明白。—Rowehero留言2013年3月15日 (五) 10:38 (UTC)[回复]

--Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:摩天大楼; zh-tw:摩天大楼; zh-hk:摩天大厦; zh-sg:暂缺 编辑

相应的搜索结果:"摩天大楼""摩天大楼""摩天大厦"、暂缺新马用词

加入地区词全局转换的原因:—Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:柏太阳神; zh-tw:柏雷素尔; zh-hk:柏雷素尔; zh-sg:柏雷素尔 编辑

相应的搜索结果:"柏太阳神""柏雷素尔""柏雷素尔""柏雷素尔"

加入地区词全局转换的原因:在简繁词语转换过程中,这个日本足球俱乐部的词语与大陆用词不一样,大陆常用词就是柏太阳神,大陆官方电视台CCTV也用柏太阳神。—国家队 2013年3月22日 (五) 06:24 (UTC)

(+)支持,同样情况还有仙台维加泰,大陆称仙台七夕(!)意见,另外我觉得此页面受关注低,很多问题不能解决,有没有其他更好的途径?太虚乎留言2013年4月5日 (五) 04:44 (UTC)[回复]

地区词转换候选:zh-cn:主题医院; zh-tw:杏林也疯狂; zh-hk:杏林也疯狂; zh-sg:主题医院 编辑

相应的搜索结果:"主题医院""杏林也疯狂""杏林也疯狂""主题医院"

加入地区词全局转换的原因:该词在翻译到简体的过程中被译成“杏林也疯狂”使大陆玩家不知所云—lilidfgs留言2013年3月30日 (六) 06:34 (UTC)[回复]