維基百科:字詞轉換/地區詞候選/存檔/2013年3月

地區詞轉換候選:zh-cn:天線寶寶; zh-tw:天線寶寶; zh-hk:天線得得B; zh-sg:(暫缺) 編輯

相應的搜索結果:"天線寶寶""天線寶寶""天線得得B"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:雖然天線得得B的條目能夠成功轉換,但其他條目裏面的內容卻沒有轉換成功,例如條目「地下六合彩」裏面有天線得得B,沒有轉換成功。—61.143.60.138留言2013年3月6日 (三) 04:23 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:水平; zh-tw:水準; zh-hk:水平; zh-sg:(暫缺) 編輯

相應的搜索結果:"水平""水準""水平"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:表示能力標準,中國、香港稱為水平,台灣則使用水準 例如:、薪資水平/水準、生活水平/水準、教育水平/水準;但表示平行台灣仍使用水平,例如:水平軸、水平線、水平面。—O8447留言2013年3月9日 (三) 16:12 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:空當接龍; zh-tw:新接龍; zh-hk:新接龍; zh-sg:(暫缺) 編輯

相應的搜索結果:"空當接龍""新接龍""新接龍"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:地區翻譯不一,相關標題有簡繁轉換,但是文章內容和模板里都沒有。—User670839245留言2013年3月12日 (二) 23:51 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:阿爾拉揚; zh-tw:(暫缺); zh-hk:艾雷恩; zh-sg:(暫缺) 編輯

相應的搜索結果:"阿爾拉揚"、(暫缺台灣用詞)、"艾雷恩"、(暫缺新馬用詞)

加入地區詞全局轉換的原因:大陸基本所有官方媒體都這麼稱呼這所卡塔爾足球俱樂部,好多轉換後的語句都省略的「阿爾」一詞,容易造成我們用簡體中文的人看不明白。—Rowehero留言2013年3月15日 (五) 10:38 (UTC)[回覆]

--Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:摩天大樓; zh-tw:摩天大樓; zh-hk:摩天大廈; zh-sg:暫缺 編輯

相應的搜索結果:"摩天大樓""摩天大樓""摩天大廈"、暫缺新馬用詞

加入地區詞全局轉換的原因:—Block1997留言2013年3月18日 (一) 11:26 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:柏太陽神; zh-tw:柏雷素爾; zh-hk:柏雷素爾; zh-sg:柏雷素爾 編輯

相應的搜索結果:"柏太陽神""柏雷素爾""柏雷素爾""柏雷素爾"

加入地區詞全局轉換的原因:在簡繁詞語轉換過程中,這個日本足球俱樂部的詞語與大陸用詞不一樣,大陸常用詞就是柏太陽神,大陸官方電視台CCTV也用柏太陽神。—國家隊 2013年3月22日 (五) 06:24 (UTC)

(+)支持,同樣情況還有仙台維加泰,大陸稱仙台七夕(!)意見,另外我覺得此頁面受關注低,很多問題不能解決,有沒有其他更好的途徑?太虛乎留言2013年4月5日 (五) 04:44 (UTC)[回覆]

地區詞轉換候選:zh-cn:主題醫院; zh-tw:杏林也瘋狂; zh-hk:杏林也瘋狂; zh-sg:主題醫院 編輯

相應的搜索結果:"主題醫院""杏林也瘋狂""杏林也瘋狂""主題醫院"

加入地區詞全局轉換的原因:該詞在翻譯到簡體的過程中被譯成「杏林也瘋狂」使大陸玩家不知所云—lilidfgs留言2013年3月30日 (六) 06:34 (UTC)[回覆]