討論:L-29海豚
由玖巧仔在話題新條目推薦討論上作出的最新留言:13 年前
L-29海豚曾於2010年11月20日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦討論
- 哪款飛機是華約的標準軍用噴射教練機?
- L-29海豚條目由Dragoon16c(討論 | 貢獻)提名,其作者為Dragoon16c(討論 | 貢獻),屬於「航空」類型。
- 首次譯軍事飛機,多多指教
- (+)支持_5·12♡中国爱 2010年11月18日 (四) 14:13 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2010年11月18日 (四) 17:05 (UTC)
- (+)支持,雖然我也不太了解飛機的東西,但是看了英文原文和作者翻譯的版本,發現翻譯得一般而且有很多錯別字([1]:未應為末、學行應為學生、推段應為摧毀),有一些句子意思都沒有把握好,如作為一款教練(沒有「機」)、土地應為跑道……,個人認為有些句子斷句錯誤,如原文應該這樣斷:
- Simplicity and ruggedness were stressed with (manual flight controls, large flaps and the incorporation of perforated airbrakes on the fuselage sides providing stable and docile flight characteristics), leading to an enviable safety record for the type.
- manual ... characteristics為stressed with的謂語,providing ... characteristics修飾airbrake,leading to之後是修飾Simplicity and ruggedness的(個人認為);我有幾個句子沒有直譯,改用別的相近意思的詞語。通過修正,現在感覺好多了,但缺乏相關專業用語,還是會感覺條目不太專業。還有條目標題的空格我刪除了,條目標題通常不允許有空格。--Caiguanhao (talk | contribs) 廣州亞運 2010年11月19日 (五) 04:07 (UTC)
- Simplicity and ruggedness were stressed with (manual flight controls, large flaps and the incorporation of perforated airbrakes on the fuselage sides providing stable and docile flight characteristics), leading to an enviable safety record for the type.
- (:)回應本人亦是第一次翻軍事飛機,很多名詞不熟,甚至不知道中文,畢竟現實中大家都是用英文術語,不過仍感謝大家的訂正--Dragoon16c (留言) 2010年11月19日 (五) 05:42 (UTC)
- (+)支持:語句上還是有些流暢度問題,已修改。Jane (留言) 2010年11月19日 (五) 06:14 (UTC)
- (+)支持--玖巧仔●□留言 2010年11月19日 (五) 16:42 (UTC)