維基百科:特色條目評選/試播集 (超人前傳)
試播集 (超人前傳)
編輯工具箱 |
---|
試播集 (超人前傳)(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌)(29,409位元組)
- 投票期:2014年7月12日 (六) 01:33 (UTC) 至 2014年7月26日 (六) 01:33 (UTC)
- 提名類別:特色條目候選
- 說明:譯自英文特色條目,所有失效來源已經全部替換。來源充足,可供查證,內容全面。—6+(留言) 2014年7月12日 (六) 01:33 (UTC)
符合特色條目標準
編輯- 符合典範條目標準:提名人票。--6+(留言) 2014年7月12日 (六) 01:33 (UTC)
- 符合典範條目標準:Ok,沒有問題。--Azunyan(留言) 2014年7月18日 (五) 14:33 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容完備,來源充足。-- 慕尼黑啤酒 暢飲 2014年7月21日 (一) 01:15 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容充足,參考資料足以支撐全文,段落大致上都有注腳,以符合票作獎勵。—ArikamaI 墮落者的復仇(謝絕廢話|全面戰爭) 2014年7月22日 (二) 01:02 (UTC)
- 符合典範條目標準:全面完整。--Kou Dou 2014年7月22日 (二) 13:45 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容全面,來源充實。 --北風其涼(留言) 2014年7月24日 (四) 12:22 (UTC)
- 符合典範條目標準:同上。飛賊燕子(留言) 2014年7月24日 (四) 14:01 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容完備,來源充足。不認為條目命名有什麼問題,這一集編劇起的title就是"Pilot"嘛··· --#young[talk] 2014年7月24日 (四) 14:25 (UTC)
- 符合典範條目標準:內容完整,來源充足--SP RailwayGuest 2014年7月25日 (五) 13:02 (UTC)
不符合特色條目標準
編輯- 不符合典範條目標準:建議條目題目改為「超人前傳 (試播集)」,修改後劃票。中文維基已有「超人前傳 (第一季)」、「超人前傳 (第二季)」、「超人前傳 (第三季)」等條目,「試播集 (超人前傳)」的命名方法與此不能統一。又,維基中「試播集 (我為喜劇狂)」、「試播集 (豪斯醫生)」、「試播集 (邪惡力量)」等等的命名,都是不合體例的;如果要以「劇集某部份+(劇集名)」為命名的方法,則「迷失 (第一季)」、「我為喜劇狂 (第一季)」、「爸爸去哪兒 (第一季)」等等,應分別改為「第一季 (迷失)」、「第一季 (我為喜劇狂)」、「第一季 (爸爸去哪兒)」,維基會出現很多「試播集 (XX)」、「第一季 (XX)」的條目,不便分辨了。Banyangarden(留言) 2014年7月21日 (一) 13:45 (UTC)
- 從閣下的意見來看,我覺得您應該還不真的明白所謂電視劇的條目命名的根本方式,也不知道第一季這到底是什麼意思,一個是整一季,可以包括很多很多集,一個是單集,命名怎麼可能會一樣「?目前單集電視劇的優特條目有:要愛,不要魔獸世界、困在衣櫃裏、文森特與博士、飢餓土地、醜陋 (豪斯醫生)、豪斯的頭、地震 (摩登家庭)、好警察壞狗狗、我們的孩子,我們自己、拖累鄰居、比克斯比的回歸、曼尼拿到了你的槍、試播集 (我為喜劇狂)、後果 (我為喜劇狂)、相親 (我為喜劇狂)、作家傑克、傑克托爾、傑克遇上丹尼斯、崔西演柯南、分手 (我為喜劇狂)、幼兒節目、鄉村陪審員、頭與頭髮、黑領帶 (我為喜劇狂)、熬夜 (我為喜劇狂)、C開頭的那個詞、焰火 (我為喜劇狂)、克利夫蘭 (我為喜劇狂)、裂縫 (我為喜劇狂)、宋飛的視野、傑克入局、收藏 (我為喜劇狂)、羅絲瑪麗的嬰兒 (我為喜劇狂)、格倫佐、美洲獅 (我為喜劇狂)、秘密與謊言、第210集、辣媽島、繼任 (我為喜劇狂)、有人愛、地鐵英雄、戰鬥的愛爾蘭人、源頭獎、企業擠壓、惡戰 (我為喜劇狂)、魯達聖誕節、三明治節、庫特 (我為喜劇狂)、試播集 (超人前傳)、試播集 (豪斯醫生),而單季的有:我為喜劇狂 (第1季)、我為喜劇狂 (第2季)。我建議閣下先搞清楚這個第一季和單集到底有什麼不同。以這裡評選的條目為例,超人前傳這個是電視劇集的名稱,試播集,是這一單集的標題。--6+(留言) 2014年7月21日 (一) 15:00 (UTC)
- (!)意見:1.「試播集」和「第一季」、「第二季」、「第三季」等等一樣,都是「通稱」,而不是「專稱」,「試播集」不是為某一集所起的名字,很多劇集都有試播集。而地震 (摩登家庭)、醜陋 (豪斯醫生)、焰火 (我為喜劇狂)中,「地震」、「醜陋」和「焰火」,則都是專稱,是為某一集另起的名字,別的劇集不會常有「地震」、「醜陋」或「焰火」。「試播集」跟「地震」、「醜陋」或「焰火」,並不同類。2.閣下沒有解答我提出的問題:維基將有很多「試播集 (XX)」之類的條目名,這是不便分辨的。3.不要隨意批評你的批評者不明白什麼什麼,這是很沒有風度的;如果閣下有道理,就說道理,不要多言。Banyangarden(留言) 2014年7月21日 (一) 15:39 (UTC)
- 很遺憾,這集的標題像別的很多美劇一集,就叫「pilot」。如果「試播集 (XX)」後面這樣加了消歧義都不便分辨,那用戶同樣可以認為「XXXX (第一季)」、「XXXX (第二季)」、「XXXX (第三季)」、「XXXX (第四季)」不便分辨。「Pilot (House)」、「Pilot (Parks and Recreation)」、「Pilot (Smallville)」、「Pilot (Supernatural)」不便分辨,只有在沒有標題的時候,才會用「劇名 (試播)」(不會用試播集而是用試播),如「Aquaman (2006 TV pilot)」這集根本沒有在電視上播出,也就沒有正式的標題。PS:如果要改成《超人前傳 (試播集)》,從漢語習慣那更應該是《超人前傳試播集》才對。--6+(留言) 2014年7月21日 (一) 15:51 (UTC)
- (!)意見:我跟閣下有以下共識:「超人前傳試播集」是一個可接受的條目名稱。「我為喜劇狂第1季」、「我為喜劇狂第2季」,也比「我為喜劇狂 (第1季)」、「我為喜劇狂 (第2季)」佳。建議主編審慎考慮,「從(?)漢語習慣」修改「我為喜劇狂 (第1季)」、「我為喜劇狂 (第2季)」。Banyangarden(留言) 2014年7月21日 (一) 16:02 (UTC)
- 我覺得我們的爭議點是,閣下認為《試播集》不是標題,而我認為是,所以也就只能到這裡了。--6+(留言) 2014年7月21日 (一) 16:23 (UTC)
- (!)意見:不要歪曲我的話,我沒有說過「試播集」不是標題。是否標題,跟「試播集 (XX)」是否恰當,並無關係。就像書前有序書後有跋,「序」和「跋」何嘗不是標題?但在百科全書中,如要建立條目,「序 (我的奮鬥)」、「序 (存在與時間」、「序 (歸去來辭)」之類的合理性,一定比不上「我的奮鬥序」、「存在與時間序」和「歸去來辭序」。Banyangarden(留言) 2014年7月21日 (一) 16:50 (UTC)
中立
編輯- 如果對這個條目的提名持中立態度,使用#{{中立}},說明理由並簽名;
意見
編輯- 「劇情和主題介紹」:「……的農場附毀」,「……超能力也無法施感」,是否筆誤?「對女友和克拉克的友誼打翻了醋罈」,不如改成「因……而打翻醋罈」。--Kou Dou 2014年7月22日 (二) 12:49 (UTC)
- 非常感謝,已經更正。--6+(留言) 2014年7月22日 (二) 13:03 (UTC)
結果
編輯- 支持當選:9票
- 反對當選:1票
- 無效票:0票
- 結果: 當選
- 核對者:116.29.24.223(留言) 2014年7月26日 (六) 01:36 (UTC)