討論:Google神經機器翻譯系統
由Richard923888在話題未通過的新條目推薦討論上作出的最新留言:7 年前
本條目有內容譯自英語維基百科頁面「Google Neural Machine Translation」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
此條目為第十五次動員令工程及應用技術類的作品之一,是一篇達標條目。 |
未通過的新條目推薦討論
- 什麼系統在2016年11月取代了Google翻譯原有的統計機器翻譯技術?
- Google神經機器翻譯系統條目由Richard923888(討論 | 貢獻)提名,其作者為Richard923888(討論 | 貢獻),屬於「technology」類型,提名於2017年7月6日 04:58 (UTC)。
- (=)中立:請先修改好所謂的半形符號吧,另日期也建議寫成年-月-日格式--Z7504(留言) 2017年7月6日 (四) 05:23 (UTC)
- 已進行修改,半形符號僅一個,另外,何處日期可以改成「年-月-日格式」?Richard923888~\(≧▽≦)/~和我聊天 2017年7月6日 (四) 10:13 (UTC)
- (+)支持:符合標準,歡迎前去貢獻Wikipedia:基礎條目/擴展之元維基版本--TaiwanAlex1(留言) 2017年7月6日 (四) 08:52 (UTC)
- 問題不當,「系統」=/=「技術」,NMT又不是Google發明的,2012年就有了,去翻論文吧。--Antigng(留言) 2017年7月6日 (四) 11:09 (UTC)
- (:)回應已修改。Richard923888~\(≧▽≦)/~和我聊天 2017年7月6日 (四) 16:02 (UTC)
- (+)支持,符合標準。--Alexchris(留言) 2017年7月6日 (四) 18:21 (UTC)
- 除了問題不當還要(-)反對,在G翻的基礎上改的,然後被帶到坑裏去了。「新翻譯引擎在2016年啟用了八種語言:包括英語,法語,德語,西班牙語,葡萄牙語,中文,日語,韓語和土耳其語。」明顯錯譯,「人造神經網絡」,專有名詞錯誤。--Antigng(留言) 2017年7月7日 (五) 09:52 (UTC)
- 正在進行重譯。Richard923888~\(≧▽≦)/~和我聊天 2017年7月8日 (六) 09:35 (UTC)
- @Antigng:已修正語法,另在十萬個為什麼找出該專有名詞為人工神經網絡,已修正。Richard923888~\(≧▽≦)/~和我聊天 2017年7月10日 (一) 15:38 (UTC)
- 正在進行重譯。Richard923888~\(≧▽≦)/~和我聊天 2017年7月8日 (六) 09:35 (UTC)